Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Филологический факультет > Слово живое и мертвое

Слово живое и мертвое Переводы и их обсуждение

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 14.02.03, 16:10   #41
Скарапея
old timer
 
Аватарка Скарапея
 
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
Скарапея is an unknown quantity at this point
Вот в том-то и дело, что когда слова не существует, можно создать и использовать его. Если же уже есть слово, которое выглядит так же (не проставлять же каждый раз ударение), но с другой семантикой, использовать его невозможно.
Я это говорю с сожалением, мне самой вариант ТЕнистая Грива нравится больше всего, но...
Скарапея оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 19.02.03, 16:08   #42
Скарапея
old timer
 
Аватарка Скарапея
 
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
Скарапея is an unknown quantity at this point
Цитата:
Katherine Kinn пишет:
Вообще-то Shadowfax белый, без единого пятнышка. И имя у него не по цвету гривы
И что-то я все об этом думаю, думаю... Ну не получается никак, не мог Толкиен назвать коня только по его символическому значению. Имя - Грива Сумерек, а сам белый?
Словом, оригинала у меня сейчас нет, а в переводе белизна Скадуфакса нигде не упоминается (и более того, один раз утверждается нечто совсем другое). Можно точные цитаты привести? И разрешить мои сомнения раз и навсегда.

И еще я нашла одно очень точное слово, которое, тем не менее, не годится. Но не поделиться им не могу. У Даля есть "буркосмый конь" - бурый конь с пышными хвостом и гривой. Тогда Скадуфакс - Седокосмый. Вот вроде бы, и архаичная форма, и фонетически близко, а результат...
Скарапея оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 19.02.03, 16:46   #43
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Shadowfax they called him. By day his coat glistens like silver; and by night it is like a shade, and he passes unseen.

Скадуфаксом, Тенистой Гривой зовут его. Днем шкура его блещет серебром, а ночью подобна тени, и он проносится мимо незримым.

Fear fell on them seeing Gandalf in the moon, and Shadowfax his horse shining like silver.

Страх пал на них при виде Гэндальфа в лунном свете, а конь его Скадуфакс сиял серебром.

ТО есть он даже не белый, он серебристый. Но в имени - "тень". Потому что он проносится как тень. Поэтому он - Тенистая Грива. Брат Гримфакси и Скинфакси, если кто еще не заметил.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 19.02.03, 23:06   #44
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
А зачем мучиться со словом "тенистый", если уже был вариант "Тенегрив", к примеру? Или "Тенегривый".
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 19.02.03, 23:39   #45
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
Скарапея пишет:
И еще я нашла одно очень точное слово, которое, тем не менее, не годится. Но не поделиться им не могу. У Даля есть "буркосмый конь" - бурый конь с пышными хвостом и гривой. Тогда Скадуфакс - Седокосмый. Вот вроде бы, и архаичная форма, и фонетически близко, а результат...
Вариант хороший, но во-первых, ИМХО, "седой" вызывает ассоциацию со "старостью", а во-вторых, слово "космы" всё-таки имеет немного отрицательный оттенок.
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.02.03, 09:03   #46
Скарапея
old timer
 
Аватарка Скарапея
 
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
Скарапея is an unknown quantity at this point
Именно так, Alchere, и я рассуждаю.

Кэтрин, Скадуфакс - не белый! Он светло-серебристо-серый!

1. Белых лошадей вообще-то не бывает (кроме альбиносов). Они светло-серые и совсем могут побелеть в старости (Акимушкин). Толкиен мог это знать.
2.Укротил Скадуфакса Гэндальф Серый.
3. Белую лошадь в ночи трудно уподобить тени, ее как раз очень хорошо видно.
4. Символика серого цвета и сумерек у Толкиена известна.
5. "Дивятся-то вовсе не чудесному их возвращению, а их диковинному виду.<...> А тут еще Гэндальф в белом облачении и шитой серебром синей мантии, с длинным мечом Ярристом у бедра,
верхом на огромном сером коне."

А нельзя ли еще покрутить как-нибудь слово "сумерки"?
Скарапея оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.02.03, 14:33   #47
Тинталле-мор-Изиль
youngling
 
Аватарка Тинталле-мор-Изиль
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Красноярск
Сообщений: 63
Тинталле-мор-Изиль is an unknown quantity at this point
Сорри, что нагло влезаю...

Сумрачногривый, Сумеречногривый... тяжеловато, но вариант!
Тинталле-мор-Изиль оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.02.03, 15:30   #48
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Цитата:
Скарапея пишет:
Именно так, Alchere, и я рассуждаю.

Кэтрин, Скадуфакс - не белый! Он светло-серебристо-серый!
Где в оригинале слово "серый"? Скадуфакс серебристый.

Цитата:

1. Белых лошадей вообще-то не бывает (кроме альбиносов). Они светло-серые и совсем могут побелеть в старости (Акимушкин). Толкиен мог это знать.
Это уж не ко мне вопрос. Вот только откуда Джексон взял БЕЛОГО коня (андалузской, если не ошибаюсь, породы) для съемок фильма?

Цитата:

2.Укротил Скадуфакса Гэндальф Серый.
Ну и что? Это к имени коня отношения не имеет, тем более что Скадуфакс - конь БЕЛОГО ВСАДНИКА.

Цитата:

3. Белую лошадь в ночи трудно уподобить тени, ее как раз очень хорошо видно.
Немного выше я написала, какой масти конь в оригинале - серебристой.

Цитата:

4. Символика серого цвета и сумерек у Толкиена известна.
Подробней можно? Shadow и grey у Толкина образуют разные ряды. Свет и цвет у Толкина не пересекаются, хотя за некоторыми градациями света "закреплены" некоторые цвета, например, light может быть silver или golden.

Цитата:

5. "Дивятся-то вовсе не чудесному их возвращению, а их диковинному виду.<...> А тут еще Гэндальф в белом облачении и шитой серебром синей мантии, с длинным мечом Ярристом у бедра,
верхом на огромном сером коне."
Из оригинала фрагмент. пожалуйтса. В оригинале слово grey к Скадуфаксу не прилагается ни разу.

Цитата:

А нельзя ли еще покрутить как-нибудь слово "сумерки"?
Нельзя. Тень и сумерки у Толкина - маркеры, их нельзя смешивать.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.02.03, 23:24   #49
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Re: Сорри, что нагло влезаю...

Цитата:
Тинталле-мор-Изиль пишет:
Сумрачногривый, Сумеречногривый... тяжеловато, но вариант!
Ой, невкусно звучит... Точно - тяжеловато. Это ж кличка для коня...

Хотя вот так призадуматься... В слове Shadowfax тоже такое хорошенькое сочетание "wf"... Попробуйте прокричать это имечко несколько раз. Не знаю, как у вас, а у меня язык заплетается. :)
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.02.03, 23:46   #50
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Re: Re: Сорри, что нагло влезаю...

Цитата:
Alchere пишет:
Ой, невкусно звучит... Точно - тяжеловато. Это ж кличка для коня...

Хотя вот так призадуматься... В слове Shadowfax тоже такое хорошенькое сочетание "wf"... Попробуйте прокричать это имечко несколько раз. Не знаю, как у вас, а у меня язык заплетается. :)
Как раз ИМХО вполне произносимое имя, и наоборот, очень звучное. :)
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.02.03, 23:49   #51
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
А почему язык должен заплетаться? Shadowfax вовсе не должен произноситься с сочетанием wf в середине. Разве shadow произносится как... шэдоВ?
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.02.03, 11:09   #52
Скарапея
old timer
 
Аватарка Скарапея
 
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
Скарапея is an unknown quantity at this point
Значит, так.
Кони, которых мы обычно называем белыми, на самомо деле светло-серые. Но это действительно технические детали, не очень важные в данном случае.

Серебро - не белое. Оно... мммм... серебряное :)
Между Днем и Ночью - сумерки.

Shadowfax. Это переделанное под английский язык слово "Sceadu-faex" ("с сумеречно-серой гривой (и такой же масти)") - вот слова, которыми был открыт этот тред.

А теперь, отвлекаясь на время от имен коней Эдды (это отдельный вопрос), скажите, почему мы говорим о гриве? Fax - это же hair, то есть (относительно коня) шерсть вообще, а не только грива.

Хотя, наверное, лучше Тенегривого ничего не придумаешь.
Скарапея оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.02.03, 22:58   #53
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
Tern пишет:
А почему язык должен заплетаться? Shadowfax вовсе не должен произноситься с сочетанием wf в середине. Разве shadow произносится как... шэдоВ?
Конечно, "шэдоВ" я в виду не имела, но всё-таки... оно и не совсем "шэдоУ". ИМХО, что-то среднее между "В" и "У"...
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.02.03, 15:10   #54
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
Если посмотреть транскрипцию "shadow", то сразу видно, что "в" в конце и близко нет - там тот же гласный звук, что и в слове "note".
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.02.03, 00:35   #55
Ингвалл
youngling
 
Аватарка Ингвалл
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Нью-Йорк
Сообщений: 135
Ингвалл is an unknown quantity at this point
А почему бы не...

...Тень-Грива? Ибо Тенегрив больно уж какой-то Тенерифский пик напоминает, а Тенистая Грива - как-то не очень. Тенистая роща бывает.
Ингвалл оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.03.03, 08:25   #56
Скарапея
old timer
 
Аватарка Скарапея
 
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
Скарапея is an unknown quantity at this point
Ну-с, просили фрагмент из оригинала. Пожалуйста.
And Gandalf, too, was now riding on his tall grey horse, all clad in white with a great mantle of blue and silver over all, and the long sword Glamdring at his side.
Скарапея оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.03.03, 18:37   #57
Анчан
youngling
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Лондон
Сообщений: 31
Анчан is an unknown quantity at this point
Сумеречная Грива (варианты из Эдды уж больно понравились).
Сумрачная Грива - хуже; если в первом варианте ассоциация идет на свет, то тут - на цвет, причем тусклый. А поскольку в оригинале идет ассоциация shadow -> light, то в переводе я постаралась бы не менять свет на цвет.

А еще мне очень по душе "Обгоняющий Тень", хотя
по прочтению этого треда мне кажется, что придумавший этот вариант
переводчик повелся на "-факс". :) От оного "факса" в русском тексте избавляться надо ознозначно - слишком уж сильно выбивает из архаики в спвременность. ИМХО. Зато по смыслу здорово - Тень у Толкиена весьма активна, и временами с нею приходится скакать наперегонки.
Анчан оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.03.03, 18:46   #58
Скарапея
old timer
 
Аватарка Скарапея
 
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
Скарапея is an unknown quantity at this point
Мне еще кажется, что надо параллельно придумывать имя Теоденову коню. Хотелось бы Скадуфакса и Снежногрива "развести".
Скарапея оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.03.03, 23:42   #59
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
Snowmane. Значащее имя (кличка коня Теодена), но оно, как и Shadowfax, было переведено на современный английский (исходно "snāw-mana"). Поэтому в переводе следует подставить точную форму роханского имени Snawmana, или перевести (особенно если язык перевода принадлежит германской группе). Например на немецкий – Schneem&auml;hne.

В общем, если переводить, то обоих, и если не переводить - то тоже обоих.
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.03.03, 23:49   #60
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Snowmane - Белогрив; Снежная Грива; Снежногрив; Снежногривый.

А Обгоняющий Тень - это Грузберг. Одно из немногих переведенных им имено, и ИМХО тоже очень хорошая находка.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 13:45.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.