Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Лингвистический факультет

Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 16.04.03, 02:29   #1
Ингвалл
youngling
 
Аватарка Ингвалл
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Нью-Йорк
Сообщений: 135
Ингвалл is an unknown quantity at this point
Просьба

Не переведёт ли кто на квэнью или синдарин монолог Бэрда из "Хоббита", вот этот:

"Стрела! Черная стрела! Я берег тебя до последней минуты. Ты никогда еще меня не подводила, всегда я находил тебя и забирал обратно. Я получил тебя от отца, а он - от своих предков. Если ты в самом деле вышла из кузницы истинного короля Под Горой, то лети теперь вперед и бей метко!"

Или хотя бы начало его.

Большое спасибо.
Ингвалл оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.04.03, 21:29   #2
Келебрин
old timer
 
Аватарка Келебрин
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
Келебрин is an unknown quantity at this point
Хотя я не смог перевести дословно, но у меня получилось что-то вроде этого:

Pilinn! A pilinn vorn! Hemmin na-den lû vedui! U-‘weriannech nin, hirnin ar ammabannen chin. In edair uin adar oner chin an adar nin ah aun e chin anim. Ae dammannen chin na dhain Aran-nu-Ered, revio si ar eitho mae!

Перевод неточный – я не знаю слов «никогда», «всегда», «получил», «предок» и «кузница». Поэтому пришлось менять – первые два пришлось пропустить а вот с получением стрелы пришлось поменять всё в корне.
Предков я изобразил как «in edair uin adar» - отцы отца. Возможно стоит оставить просто edair – понятно что генетических отцов несколько быть не может а значение «предок» это слово имело в Edenedair. Пришлось писать: «предки дали тебя отцу моему, и он передал тебя мне». Последнее предложение получилось: «Если ты была откована[сработана в смысле работы молотом] кузнецами Короля-под-Горой, лети сейчас {вперёд я нашёл только в виде приставки er- а прицепить её к глаголу я не возьмусь, так как не знаю какие там произойдут изменения. Впрочем, кажется и так ясно, что стрела назад не полетит :-) } и бей [коли - stab] хорошо». Глагол ammabannen я «склеил» сам из ad- «снова» и maba- брать - правда вполне вероятно, что неверно.
И ещё: я понимаю что с любой точки зрения это страшная мешанина Профессорского и постпрофессорского языка(в-основном на основе словаря Dragon Flame). Но всё же прошу быть снисходительным. И ещё: если в грамматике и лексике я ещё что-то понимаю, то вот синдаринский синтаксис для меня – тёмный лес. Поэтому прошу исправлять мои ошибки(если мутации пропустил и так далее), так как это первый мой опыт перевода текста с русского на Синдарин. Короче говоря, уважаемый Edricson, не пинайте меня ногами!!!:-))

Last edited by Келебрин; 18.04.03 at 10:19.
Келебрин оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.04.03, 22:16   #3
Ингвалл
youngling
 
Аватарка Ингвалл
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Нью-Йорк
Сообщений: 135
Ингвалл is an unknown quantity at this point
Спасибо большое!

Если перевод не абсолютно совершенен, это мне даже на руку.

Ещё раз спасибо.
Ингвалл оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.04.03, 09:46   #4
Келебрин
old timer
 
Аватарка Келебрин
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
Келебрин is an unknown quantity at this point
Не за что!:-))
Кстати обратите внимание -в переводе ошибка. Не pilinn vor pilinn vorn!Ещё раз извиняюсь...

И ещё: не знает ли кто-нибудь как будет на Синдарине глагол "to get"?
Я нашёл только на Квенья основу net- и кажется прошедшее время nentё...(возможно кто-то восстановит?)Глагол полезный да и перевод бы от этого стал бы более точным:-)

Last edited by Келебрин; 18.04.03 at 10:27.
Келебрин оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 19.04.03, 02:35   #5
Aiwe
Frozen
 
Сообщений: n/a
монолог Бэрда на квенья

Цитата:
Не переведёт ли кто на квэнью или синдарин монолог Бэрда из "Хоббита", вот этот:
"Стрела! Черная стрела! Я берег тебя до последней минуты. Ты никогда еще меня не подводила, всегда я находил тебя и забирал обратно. Я получил тебя от отца, а он - от своих предков. Если ты в самом деле вышла из кузницы истинного короля Под Горой, то лети теперь вперед и бей метко!"
Весьма вольный перевод на квенья:
A pilinya morna! Haryanen lë tenna lú telda. Úvartanelyë nin ar illumë hírienyel ar elémpien.* Antanë lë nin atarinya, ar atarion engelyë son. Ai nalyë anw' Aranwa nu Oron tanoron maisi, san envila voro sí ar laikanahta.



____________________
* LEP "pick (up, out) with the fingers" - VT44:16 > elémpien
  Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.04.03, 22:41   #6
Келебрин
old timer
 
Аватарка Келебрин
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
Келебрин is an unknown quantity at this point
Дополнение

Я попытался восстановить глагол «to get» на основе квенийской глагольной основы net-(прошедшее время соответствующего глагола- nentё) по аналогии с quet-quentё (в Синдарине ped- основа и прошедшее время pent – инфинитив pedi). Получилась у меня основа ned- и инфинитив nedi(3-е лицо прошедшего времени – nent). Тогда предложение, которое вызвало у меня наибольшие затруднения(про получение стрелы), будет выглядеть примерно так: Nennin chín od adar nin, ah e (nent chín) - od edair dín (опять же «предки» переведены как edair).
Да и ещё – не просто Aran-nu-Ered а Aran-nu-Ered thenin (или thenid) – то есть «истинный».
Келебрин оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 27.04.03, 23:34   #7
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
Re: Дополнение

Цитата:
Келебрин пишет:
Да и ещё – не просто Aran-nu-Ered а Aran-nu-Ered thenin (или thenid) – то есть «истинный».
А Гора разве не одна?
Edricson оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.04.03, 14:40   #8
Келебрин
old timer
 
Аватарка Келебрин
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
Келебрин is an unknown quantity at this point
Одна, одна...Причём Одинокая:-)))
Сорри, глюк...
Aran-nu-Orod конечно.Или всё-таки nuin?Вроде Фаускангер говорит, что это не nu+in, а просто под+определённый артикль независимо от числа.

Last edited by Келебрин; 28.04.03 at 15:27.
Келебрин оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 30.04.03, 01:07   #9
Ингвалл
youngling
 
Аватарка Ингвалл
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Нью-Йорк
Сообщений: 135
Ингвалл is an unknown quantity at this point
И за квенья спасибо!

Вельми понеже. Весьма вами благодарен (с) режиссёр Якин
Ингвалл оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 30.04.03, 21:46   #10
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
Цитата:
Келебрин пишет:
Одна, одна...Причём Одинокая:-)))
Сорри, глюк...
Aran-nu-Orod конечно.Или всё-таки nuin?Вроде Фаускангер говорит, что это не nu+in, а просто под+определённый артикль независимо от числа.
Это некоторым образом пробелмв Февскангера. Нaсколько помню я, nuin встречается только в Dagor-nuin-Giliath, а существительные на -ath требуют артикля мн. ч., это известный факт.
Edricson оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.05.03, 13:16   #11
Келебрин
old timer
 
Аватарка Келебрин
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
Келебрин is an unknown quantity at this point
Сам он аргументирует это фразой из Королевского письма:"uin Echuir" - of the Stirring.Впрчем я это не для спора а просто так...
Келебрин оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 08:48.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.