04.02.07, 16:26 | #1 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
Переклад "Фаститокалону".
Це Фаститокалон, дивись! Пристав до НЬОГО, йди униз, Хоч гол він – ні паростка. Залиш моря! Танцюй, катись, Або ж лягай на сонце - скрізь Багато чайок. Острів! Обачно! Не тонуть чайки . Ще можуть сісти тут, авжеж, Щоб пір`я чистити, але ж Дивуються тому Хто може вірити ЙОМУ, Щоб відпочити хоч на хвиль Від завших хвилювань та хвиль, Із чаєм на вогню? Ах, дурні, хто сюди пристав, І мале вогнище зібрав - Щоб грітися чайком! Хоч луску ЙОГО не пробить Та ВІН здається, спить; но вмить Пірна на дні морском Із смішком; Як ВІН почує тупіт ніг Або ж від вогнища опік З посмішкою Пірна, Та враз переверта, Щоб змити їх, втопити та Згубити їх життя, На дивовижу. Будь мудрішим! Багацько монстрів у морях, ВІН небезпечнійший - аж жах! Цей Фаститокалон старий, Єдиний з родичів живий, Останній з Рибо-черепах. Як хочеш вижити в морях, То раджу я тобі: Як кажуть старі мореплавці – Не острів те, що не на карті! А краще, ви Проводьте дні, у Середзем`ї як вві сні, У радощах Усі! Чекаю на критику. З повагою. Last edited by John; 04.02.07 at 17:33. |
04.02.07, 16:57 | #2 |
youngling
На форуме с: 02.2003
Откуда: Йарда
Сообщений: 185
|
Здивляються>Дивуються.Будь мудрiше>мудрiшим.
Дякую John'e за веселий "хобiтiвський" переклад.А також за iнтерес до перекладу "Пригод Тома Бомбадiла..." Бажаю успiху ! |
04.02.07, 17:35 | #3 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
Згоден. Дякую. :)
Мій інтерес до перекладу зв`язан з проектом мультфільмів. Мені потрібні субтітри. :) З повагою. |
Возможности | |
Вид | |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |