|
Фильм "Властелин Колец" обсуждение фильма Питера Джексона |
|
Возможности | Вид |
04.01.04, 11:28 | #1 |
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
|
Иллет о режиссерской версии "Двух башен" (что-то вроде рецензии)
РАЗМЫШЛЕНИЯ В НОЧЬ ПОЛНОЙ ЛУНЫ СО СТАКАНОМ ВЕРМУТА В ОДНОЙ РУКЕ И ПУЛЬТОМ В ДРУГОЙ НАД РЕЖИССЕРСКОЙ ВЕРСИЕЙ ТТТ или РУКИ ПРОЧЬ ОТ КРАСНОЙ ШАПОЧКИ! А смотрели ли вы «Про Красную Шапочку» или «Снежную Королеву»? «Формулу любви» или «Тот самый Мюнхгаузен»? И не восставало ли у вас в душе праведного гнева на то, как гады сценаристы-режиссеры-и-как-их-бишь-там прочие сволочи ужасно исказили первоисточники? И чьи первоисточники! Перро! Гениального Андересена! Толстого! Распэ! Ну, судите сами, в этом омерзительном фильме волк ВООБЩЕ НЕ СЪЕЛ КРАСНУЮ ШАПОЧКУ! Никакого Советника у Андерсена в сказке не было! Мюнхгаузен ни разу не тот самый, а что сделали из полуготического рассказа Толстого? Комедию! Пошлый стеб! А «Буратино»? Да тут вообще черт те что – гениальная сказка Коллоди, высокоморальная и страдательная, превратилась в историю о наглом мальчишке, который и не подумал становиться честненьким благонравненьким, и как был хулиганом, так и остался – дуб дубом. В мальчика его Добрая Фея не превратила. А «Красную Шапочку» вообще извращали веками – ведь это сказочка для девиц, в которой рассказывается, как опасно гулять в лесу и разговаривать с незнакомыми Серыми Волками. Нет, определенно эта публика допускает просто чудовищные вещи – вон, в «Руслане и Людмиле» вообще напихали непушкинских стихов, потому как там еще куча эпизодов, которых у Пушкина ПРОСТО НЕ БЫЛО! Это так Солнце Нашей Поэзии разделали, Наше Все так… дописали! (Бесчисленных робингудов и артуров, гераклов и пр, коим несть числа, я вообще не трогаю). Блин! Крестовый похооооод! Или лучше вермута хлебнуть? А теперь скажите, люди добрые и злые, так ли уж ужасны вышеупомянутые фильмы? Более того, даже пьеса Шварца (кто-нибудь назовет его исказителем Андерсена?), послужившая основой для «Снежной Королевы» была заметно подработана для сценария. Двойное искажение! А уж Горин-то что с Мюнхгаузеном сделал! Классный есть фильм – «Город Мастеров». С обалденными актерами – Солоницын, Каневский, Вертинская, Филиппенко. А кто-нибудь оригинальную пьесу Габбе читал? И сколько там выброшено-дописано? И какая вещь в результате получилась! В общем, «секса у нас нет». Нетути у нас секса. Сказка – одно. Пьеса по этой сказке – другое. Сценарий – третье. Фильм – четвертое. Хуже того, смотреть его будет энное количество пятых, нас с вами, многомудрых, и еще больше Васей Пупкиных, которые тоже люди, блин, и до них надо что-то донести. Они тоже инстинктивно к хорошему тянутся, даже жуя попкорн, и у них, у Васей Пупкиных, могут быть умные дети. И вот у нас, у пятых, в душе у каждого свой жанр. Свое представление. И даже представление ближайшего моего друга может не совпадать с моим. Ну, нарисуем мы по картинке с подписью «Арагорн». Ну, посмотрю я, и скажу – что у тебя за бомж вышел? А мне ответят – а у твоего рожа поперек себя шире. И, главное, каждый будет утверждать, что только у него истинно по Толкину, и анафема всем остальным! Мысль в сторону - блин, пипл тусовочный даже «Финрод-зонг» схавал, что же вы на фильм-то взъелись? Что ж тогда-то молчали? Своих обидеть не хочется, а чужих - так их, так, голубчиков? Давай не будем бить друг другу морду, лучше выпьем вермута еще и воссядем на коврик, и да воззрим же дальше. Да будем политкорректны и да уважим же чужое мнение. Мое мнение такое – не для меня, пупа земли, снимался фильм. Для всех. Я не лучше и не возвышеннее прочего человечества, и ничем не лучше прочих зрителей. И нет у меня никакого тайного толкинистского знаньица. Мое мнение – не есть самое правильное и наилучшее. Оно просто мое мнение. Да, я кучу чего прочитала, перекопала, ну и что? Те, кто делал этот фильм, не дурее меня, сценарий писался много лет, люди перечитали и пересмотрели текстов ничуть не меньше, чем я, а то и больше – так почему я имею право считать, что вот я – знаю, а они – нет? Гордынька закусала? Сознание особости нашей тусовки? Мы, мол, самые интеллектуальные, а там – одни тупые жвачные и попкорноядные? Нет, я не стремлюсь к полнейшей политкорректности. Я назову людоеда людоедом, а не человеком с нетрадиционной кулинарной ориентацией (по Коале). Но глупо думать, что мы, толкинисты, есть каста избранных, что именно мы знаем, как и что надо, знаем этот «сакральный змист» и зрим Великое Сермяжное Дао толкинизма, другим ну никак не доступное. Вообще-то с подобных заявлений начинал свое падение МелькорJ Не, мне еще вермуту, можно уже без сока. А вообще есть у нас, братцы-толкинисты, на нашем любимом сайте «Арды на Куличках» статья Сэнты Ниэрнассе «О правилах игры». В «Одинокой башне», если не ошибаюсь. И хочется мне оттуда процитировать несколько выдержек: «Для меня "ардынские" апокрифы всегда разделялись на две большие группы. Подобно аспринским драконам, привязанным и непривязанным, околотолкиновское творчество подразделялось на "вписанное" и "невписанное". Как следствие, корпус текстов, имеющих отношение к Арде, изначально "плюралистичен" в определенных пределах: события описываются в различных вариантах, с разной степенью детализации, а временами тексты расходятся даже в фактах. При этом все варианты описаний одного и того же события имеют право существовать одновременно! В самом деле, «Лейтиан» не отменяет и не перечеркивает сказку про принца котов. Ну и что, что Берен там нолдо, Тху - кот, а Даэрон - брат Лучиэнь. Ведь всякому ясно по стилю, что это сказка, и грамотный филолог или историк без труда объяснит, почему и как она могла возникнуть. Таким образом, Толкин предоставил полигон и задал правила филологической игры "Опиши Арду", в которую сам играл всю жизнь. Эта игра остается притягательной до сих пор, и в нее радостно включаются все новые и новые поколения апокрифистов. В принципе, апокрифист имеет право придумать свою собственную версию развития сюжета или описать события, нигде не упомянутые. Но при этом ему следует весьма четко свести концы с концами, позаботившись, в частности, об объяснении, почему общеизвестная версия события расходится с "локально подлинной". Собственно, фильм – тот же апокриф, и никогда, ни одно произведение «по Толкину» не будет стопроцентно «по Толкину». Потому, как «по Толкину» мог написать/снять(будь он кинорежиссером)/игру сделать только сам Толкин, остальное – апокриф, и ни что иное, сколько ни бей себя пяткой в чахлую грудь. И речь может идти только о вписываемости этого самого апокрифа в толкиновскую концепцию. Не более того. Апокрифы письменные и печатные нам привычны. А вот визуальные – это уже другой жанр. Даже если мы обратимся к иллюстрациям к Толкину. Хотя бы тот самый знаменитый поединок Финголфина с Морготом, где этого самого Моргота как ни рисуют только. То же о балрогах, назгулах с их птичками, Сауронах и пр. Все разной степени ужасности. Потому, как каждый видит по-своему и потому, что у Толкина нет стопроцентно четкого описания. И рамки для апокрифических извращений тут куда шире, чем для письменно/печатного варианта. Зайдите сами на Rolozo Tolkien и убедитесь. А что о фильме говорить? Это не просто апокриф. Это еще перевод на язык совершенно другого жанра. Здесь другие законы, потому приходится выделять то, что в книге сглажено, концентрировать то, что размазано, тыкать носом в ключевые моменты, одно усиливать, другое отсекать. Таков жанр, и нечего ждать, что тут все будет как ты хочешь и, главное, видишь. Мысль в сторону с очередным вермутовым глотком. Вообще, если уйти в крайность, зачем толкинисту фильм? Да незачем. Он книгу читал, ему ничего показывать-рассказывать не надо. Так зачем же толкинист идет на фильм? А за тем же, зачем и на игры едет. По большому счету - за эмоциональной встряской, за желанием хоть на миг «войти в картину». У меня получается. Наверное, потому что, как говорится, расслабляюсь и получаю удовольствие. Нальем же еще вермуту и расслабимся. Нет, смотреть надо режиссерскую версию. И на родном языке. Не только из-за голосов актеров. Может, в дубляже даже и прекраснее получится, но вот что точно теряется, так это интонация, которая порой полностью искажает смысл фразы. Особенно в двух моментах – когда Арагорн убеждает Теодена сделать вылазку и когда фарамиров лейтенант напоминает ему о законах Гондора. В первом случае вообще нелепица получилась – Теоден говорит «к смерти и славе», и Арагорн радостно дополняет «за Рохан, за твой народ». В оригинале смысл-то совсем другой – какие, нафиг, смерть и слава? За твой народ, за Рохан! Во втором эпизоде при дубляже четкое впечатление, что этот вот самый лейтенант говорит Фарамиру «ай-яй-яй» и несомненно побежит докладывать по начальству. В оригинале интонационное наполнение – «парень, ты спятил? Тебе же за это такое будет!» То есть, полностью меняется и смысл момента, и характер персонажа – и это всего лишь от передачи интонации. Да, и еще теряется вся аура разноязычия – а ведь над акцентами работали специально, чтобы показать своеобразие разных народов. Чего стоит одно суперправильное «симбельмЮне» Теодена, утраченное при дубляже. А построение фраз? Гордорский стиль речи достаточно сильно отличается от прямого, как меч, роханского, и это тоже все утрачено. Про перевод я умолчу. Нюансов теряется столько, что «я плакаль». Как говорится, ложь честнее полуправды, такая же ситуация и здесь. Например, а-ля рюсское гимлиевское «не уберегли» на самом деле звучит как «we failed them» – то есть, мы обманули их надежды. Этакий приблизительный перевод, который не передает всего смысла фразы. И, конечно, «обрезания» в экранной версии и заполнение дырок невнятной политинформацией, от которой создается впечатление, что Гэндальф всеми двигает, как марионетками. Персонажи от этого выглядят совсем не так, как должны были бы. Нет, понятно, что Васе Пупкину в общем все равно, сколько лет Арагорну, что Саурон боится того, чем он может стать (тоже весьма многозначный момент), что он уже успел повоевать вместе с Тенгелем, и прочее, и прочее. Что это не просто этакий крутой герой вроде Конана-варвара, который обязан стать потом королем по закону жанра. Ну, киношка же про него! Как же иначе-то? А режиссерская версия дает всю эту предысторию – через слова других персонажей. Понятно, почему этот человек действительно не просто человек, и это подчеркивается очень многими эпизодами, вырванными с мясом из экранной версии. Например, эпизод с осиротевшим конем погибшего Теодреда, которого успокоить сумел только Арагорн, воспитанный эльфами. Точно так же невероятным образом он видит следы хоббитов на затоптанной земле – это уже не просто умение читать следы, это уже на грани магии. Или как Арагорн мгновенно «переворачивает» состояние Теодена – взглядом и словами :«Ride and meet them». Мгновенное воздействие – депрессия переходит в боевую ярость. И понятно, почему он так командует в Хельмовой Пади – Теоден помнит его с детства, когда тот служил его отцу. Арагорн опытнее и старше его. То есть, показано, что в этом человеке гораздо-гораздо больше, чем видно с первого взгляда. Не могу, кстати, еще раз не обратить внимание на ключевую фразу, съеденную экранной версией – «Саурон боится того, чем ты можешь стать». А стать он может не просто королем Гондора. Он может стать вторым Исильдуром, который возьмет Кольцо – и именно этого Саурон боится. Толкин говорит, что человек с достаточно сильной волей мог бы занять место Саурона, подчинив себе Кольцо. И вот тут как раз такой кандидат. Саурон боится не гондорского короля – он боится конкурента. Эти «обрезания» прямо-таки торчали в экранной версии. И погребальная ладья уплыла в расширенную версию, и погребение Теодреда (одна из самых сильных сцен в фильме), и бирнамский, пардон, лес Фангорн, двинувшийся на Ортханк. (Опять же – помню, как все задавались вопросом, с чего это Фангорн пробакланил вырубку леса у себя под боком. Да спал он. И именно хоббиты его и разбудили – о чем и говорит Гэндальф в экранной версии. Это те маленькие камешки, которые стронули лавину – такова их роль). И расколотый рог Боромира на коленях у брата. Вот и дошло до больного зуба по имени Фарамир. То, что осталось в экранной версии, выхолощено полностью. То есть, персонаж нелогичный и непонятный. Честно говоря, мне все равно, какой у него цвет волос, главное, чтобы внутри фильма он был логичен. И в режиссерской версии это сделано. В книге такой был бы нелогичен, в фильме – тот, какой должен быть в рамках фильма. В книге мы имеем полностью сформировавшуюся личность, здесь – нет, потому, что фильмовский Фарамир находится под таким прессингом, который книжному и не снился. Кстати, именно по фильму я поняла окончательно фразу – Боромир всегда защищал своего брата. Не от гондорских мальчишек, от отца родного. Потому как при первом же появлении Денетора с экрана поперла такая мощная харизма, что вермут в горло не полез. Подавляющая, подминающая под себя все. Это человек, уже совращенный Кольцом. Он уже не в себе. Действительно, трагический шекспировский персонаж, одновременно пугающий и привлекательный. Он же подминает под себя обоих сыновей –Боромир, только что вдохновлявший войска, испуганно смотрит на него. Фарамир вообще просто натыкается на его взгляд. Если в книге отец просто был суров с сыном, так здесь он его морально уничтожает, причем прилюдно. В такой ситуации обычно расцветают пышным цветом комплексы, и не сломаться чрезвычайно трудно. Так что фильмовский Фарамир получается даже сильнее книжного, потому как здесь искушение Кольцом пройти архисложно. Денетор, при всей любви к старшему сыну, бросит в топку своего безумия и его, потому как для него главное – не «мой СЫН», а «МОЙ сын». У него уже поплыла система ценностей. И, честно говоря, страшновато было представить, что вот такому достанется Кольцо. Фарамир в фильме под жутким прессингом. С одной стороны, он явно не человек войны – короткий монолог над убитым харадским парнишкой (раздумья Сэма из книги) – а воевать приходится, и очень жестоко. По сути дела, это же местные партизаны, к которым попасться куда хуже, чем к регулярным войскам. Тем более на такой войне. Так что не может он быть белым и пушистым как в книге. Тем более, что Фродо ведет себя более, чем подозрительно – вешает лапшу насчет секретного задания (от кого, интересно?), врет по поводу Голлума, потом предает его на глазах у Фарамира. И когда тот догадывается насчет Кольца, понятно, почему он готов отправить его в Гондор. Хотя бы потому, что вот такому извилистому типу явно нельзя верить. Не понесет он колечко уничтожать. Не верится. Врет много. Денетор лучше разберется. Кстати, если в экранной версии Фарамир говорит насчет того, что он «получит силу», так здесь он упоминает только о шансе показать себя – то, в чем отказал ему отец, отправив в Ривенделл Боромира. Он и не собирается прикарманить Кольцо – само по себе оно его не интересует, его интересует любовь отца. Всю страшную силу Кольца он осознает потом, когда Сэм рассказывает ему о смерти брата (опять же – не «как погиб твой брат», а ПОЧЕМУ. Потому, что поддался Кольцу и нарушил клятву). (Кстати, в книге Денетор играет с сыновьями в закрытую – он не говорит Боромиру о Кольце, хотя, видимо, и догадывается о смысле сна. В фильме любимому сыну сообщается все, вплоть до фатального воздействия Кольца. Но – гордыня – ты МОЙ сын. Ты выдержишь. Младший же так и остается в неведении – но догадывается сам). В общем, мотиваций доставить Кольцо в Гондор очень много. Личная – заслужить хотя бы одобрение отца, «отработать» свою вину за прежнюю потерю Осгилиата, который не сумел отстоять, помочь Гондору. Явно считает, что отец куда лучше знает, что надо делать с Кольцом. Отказаться от всех этих перспектив – задача еще та. Кстати, в фильме очень хорошо показано, как постепенно «голлумеет» Фродо. А это еще одна мотивация против того, чтобы его отпустить. Такая мерзкая тварь явно Колечко уничтожать не станет. Но если Кольцо так действует, то представим, что будет, если им завладеет Денетор? А Фарамир ведь отца любит. И Кольца Денетор жаждет, и никому его не отдаст, и обязательно им воспользуется. И вот отец превратится в такую тварь? А ведь превратится – только что было сказано, что Кольцо уничтожило брата, заставило стать предателем. Человека, в которого верил отец, в которого он сам верил. Кольцо несомненно и отца сломает. И ладно бы, если бы это был просто рядовой человек – это правитель государства. И что тогда будет? Во что превратится Гондор? И здесь, как мне кажется, очень здорово пришелся к месту Сэм – Фарамир видит, как он не дает Фродо «оголлуметь» и сдать Кольцо назгулу. Это, как мне кажется, окончательная проверка – ведь если эти ребята и правда несут Кольцо Врагу, то вот случай его отдать по назначению, так не отдают же, да и Кольцу не поддаются. Не врут, значит. В общем, получился достаточно логичный и цельный образ. И очень сильный характер, пусть и эволюционирующий, а не готовый, как в книге. Жаль, что в экранной версии все так урезано. А актерский ансамбль гондорской троице подобран замечательно. В коротеньком эпизоде показаны три ярких характера – мощный, подавляющий одержимый Денетор, Боромир – душа нараспашку и интраверт Фарамир, явно очень эмоциональный человек, которому приходится держать себя в железном кулаке, потому как при любом проявлении чувств – бьют. В книге просто написано – братья друг друга любили. Здесь это видно, хотя бы в последнем моменте прощания, когда идет замечательная игра взглядами, без слов. Не знаю, кому как, мне показалось, что они понимают, что никогда уже не встретятся. И огромность потери Фарамира здесь показана очень явно и сильно. (Кстати, очень интересная деталь – в фильме очень часто в ключевых эпизодах присутствует клинок как зеркало. В момент исцеления Теоден смотрит в него – отражение Гримы – бешеный взгляд в сторону. Само отражение не показано, показан эффект. То есть, клинок словно отражает все, как есть, вскрывает истинную суть. Клинок в сцене с Фарамиром и Фродо – у Фродо на миг страшная, оголлумевшая физиономия – совершенно ошеломленный взгляд Фарамира. В клинке отразилась тварь. Клинок в сцене в Осгилиате, когда Фродо бросается на Сэма – опять же подразумевается отражение страшной морды – Фродо приходит в себя. Может, это мои личные домыслы, но как-то оно так сложилось). Еще вермуту? Да, выдохнем и отведаем же. Говорить можно много еще о чем, растекаться мыслью по древу. Например о приходе эльфов в Хельмову Падь. Но это уже обсуждено со всех сторон, да и последняя сцена меня проняла по личным мотивам. Дело в том, что будучи мастером Лориена на ХИ-2002 я наблюдала почти точно такой же вариант. Я помню этот марш-бросок в четыре утра под еле светлеющим небом и яркой стружкой луны, по этой хрупкой предрассветной тишине до Пеларгира. Маленький эльфийский отряд идет тихо и очень быстро. Потому, что Пеларгир будут утром штурмовать, а люди не могут лечить от черной немощи. А назгулы на штурме будут. Были и другие причины для этого похода, но здесь важна именно эта. И шли они туда четко понимая, что назад вряд ли кто вернется. Потом один из пеларгирцев рассказывал – «просыпаюсь на заре, над озером туман, и эльфы сидят и смотрят куда-то вдаль. За море. И вот тут меня пробрало». Так что явление эльфов в Хельмовой Пади мне показалось вполне возможным. Могло такое быть. Но фильм начинает становиться уже не переводом, а неким апокрифом. Такое МОГЛО быть – но такого все же не было в книге… Нет, не все мне в фильме нравится. Например, количество поцелуев на квадратный метр пленки. Есть эпизоды, которые мне просто поперек шерсти. Кувырок Арагорна – можно было и другими методами выразить мистическую близость его и Арвен. Мне не нравится «политинформация» от Галадриэль, но это нужно для Васи Пупкина, так что просто выйду в этот момент на кухню за очередной порцией вермута. А потом буду сидеть и просто входить в картину. Вот выйдет третья часть. Вот выйдет потом режиссерская версия. А потом – все кончится. Как было после прочтения книги. Ощущение потери и тоска. И никакой вермут уже не поможет. Конец. |
04.01.04, 11:59 | #2 |
youngling
На форуме с: 12.2003
Сообщений: 26
|
Тут можно писать замечания, реакцию и пр., или это только для прочтения?
|
04.01.04, 21:29 | #3 |
youngling
На форуме с: 02.2003
Откуда: Калининград
Сообщений: 19
|
Что тут скажешь... Давай скидываться. Свой фильм сделаем.
|
05.01.04, 12:19 | #4 |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Спасибо. Душевная статья. А скидываться - это можно. На вермут.
|
20.01.04, 17:39 | #5 |
youngling
На форуме с: 06.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 42
|
Большое спасибо за статью.
Добавить можно только то, что я бы не стала говорить о "режиссерской" и "обычной" версии... Я бы сказала - "полная" и "урезанная" соответственно. Если режиссерская версия первой части во многом отличалась наличием "дополнительных моментов", то вторая - и есть настоящий фильм, а то, что шло в кинотеатрах - так, надкусанный торт. С которого не только облизали все кремовые украшения и шоколадную крошку, но и сперли половину начинки. Потому что во второй части вырезано столько существенного и важного, что назвать прокатную версию законченной, а "режиссерскую" - расширенной - язык не поворачивается... От мысли, что полной версии 3й части ждать почти год, хочется тихонько повыть на луну... |
24.01.04, 13:42 | #6 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 108
|
Сбросимся на вермут и повоем вместе. А вообще - смотрите веселей, те, кому расширенная версия не нужна, уже свое вкусное получили, а нам еще только предстоит полакомиться. Растянем же удовольствие.
|
21.02.04, 02:11 | #7 |
old timer
На форуме с: 07.2003
Откуда: Москва, Кривой тупичок
Сообщений: 418
|
Я опять - люди добрые, где в Москве режиссёрскую версию на видео купить можно? :(
|
21.02.04, 09:06 | #8 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 108
|
Про видео - не знаю, а DVD была в "Пурпурном Легионе". Может, и лежит еще. Думаю, и видюшную версию тоже там есть смысл поискать.
|
22.02.04, 00:35 | #9 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Королев, Подмосковье
Сообщений: 223
|
А есть ли еще где-нибудь первая - на видеодисках или кассетах?
К ДиВиДи у меня ни с какого бока доступа нет, но очень хочется режиссерской версии.. А что такое "Пурпурный легион"? |
22.02.04, 07:14 | #10 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 64
|
"Пурпурный легион" - это сеть магазинов в Москве, торгующих дисками. В основном, музыкальными. Диски у них хорошие, но и цены высокие. А где они сейчас - я не знаю, давно туда не наведывалась. Несколь лет назад один магазинчик был на верхнем этаже ЦУМа, другой - на Таганке.
|
23.02.04, 19:54 | #11 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 13
|
На кассетах продается в "Союзе" на Старом Арбате. Может быть, есть и в других магазинах этой сети.
|
03.04.04, 17:07 | #12 |
На форуме с: 04.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 9
|
Мда... Статья интересная. Спасибо за пищу для размышлений.
А режисёрские версии можно купить в гипермаркете МосМарт. С уважением Риль. |
19.01.05, 13:58 | #13 |
youngling
На форуме с: 09.2004
Откуда: Moscow
Сообщений: 62
|
надо было ....
Надо было экранизировать прямо по тексту,не вырезать эпизоды,не вплеатть отсебятину.СМЫСЛ надо экранизировать!
|
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |