|
Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики |
|
Возможности | Вид |
02.09.07, 22:20 | #21 |
На форуме с: 09.2007
Сообщений: 1
|
Отсюда и просьба. Во-первых, хотелось бы знать, будет ли грамотным восклицание «Вара, айка квелет!» - в значении «Сгинь, гадкая нежить!» и «Фира, лумна-хен!» - в значении «Умри, василиск!» (т.е. «злобный взор» - кажется, слова «василиск» в эльфийских наречиях нет). Во-вторых, будет ли грамотно сказать: «Рандар на паланнар милья – ар ана ундуменна ланта...» - если на человеческом строка звучит так: «Века стремились вдаль и рушились в пучину» (надеюсь, я правильно воспользовался аористом как формой, обозначающей вневременное, «вечное» действие)? |
06.12.07, 23:21 | #22 |
На форуме с: 04.2007
Сообщений: 9
|
Знатоки помогите перевести на Синдарин фразу - "Звезда оплетённая плющом" Заранее Благодарен.
|
20.09.08, 19:15 | #23 |
На форуме с: 09.2008
Сообщений: 1
|
Уважаемые лингвисты. Помогите. У меня свадьба горит... мы хотим на кольцах гравировку сделать... на тангваре - эльфийской вязью... ПОМОЖИТЕ
фраза: Будь верен тому, кто верен тебе моя мылка maxx2708@yandex.ru Заранее огромное спасибо |
06.04.09, 12:52 | #24 |
На форуме с: 04.2009
Сообщений: 1
|
очень-очень нужна помощь с переводом на квенья
Пытаюсь справиться с предложением
- Всё соединено любовью - Нужно его перевести на Квенья. Я понимаю какие нужно использовать слова в этом переводе, но не совсем понимаю как их использовать правильно и как их написать на тенгвар. (- ilúvë - (- ná - или - ëa - ) - verya - (nen) - melmë -) Помогите пожалуйста с переводом и надписью на тенгвар. |
25.04.09, 08:03 | #25 |
На форуме с: 04.2009
Сообщений: 1
|
Доброго дня всем обитающим на этом интереснейшем форуме крипто/экзо/ксено и пр. лингвистам,а также совсем не лингвистам ,а обычным пользователям!
Так выходит,что мое первое сообщение заключается в просьбе,что может само по себе и не ахти как красиво,но тем не менее... Просьба следующего свойства: Заканчивая сейчас свою пятую по счету миниатюру из линейки "Гномы-расхитители гробниц"(может слыхал кто,или видел),возникла необходимость в отображении надписи на эльфийском языке примерно,дабы не усложнять задачу,следующего содержания: "Here lies (имярек), Elven Lord So Great as while living" Вот..примерно такое..Попытка,предпринятая мною,отбразить аглицкие звуки значками синдарина(правилный термин?),выявил ужасающую доморощенность результата ,и не внушил доверия.Обращался за помощью на родственный теме "эльфийский" форум,но толи сама тема просьбы показалась знающим дерзновенной,кощунственной и нечистой,толи просто не смогли помочь. Одним словом,вот так вот... |
10.12.10, 17:22 | #26 |
На форуме с: 12.2010
Откуда: Россия
Сообщений: 4
|
Помогите перевести
пожалуйста, на Синдарин иили Квенья, следующие слова:
БОЛОТНОЕболотный, болотная ЗАХОЛУСТЬЕглушь, глубинка, место находящееся вдали от основных дорог ??? И ещё. Что бы мог означать мой ник САГРАМОР? Заранее благодарю Hennaid evyr |
10.02.11, 20:27 | #27 |
На форуме с: 10.2010
Сообщений: 1
|
Здравствуйте! В квенья я почти новичок и поэтому прошу помощи у Вас.
Я сама переводила фразу на квенья из Сильмариллиона. Пожалуйста, посмотрите, правильно, или нет. Фраза: Свету, играющему на листьях дерев, пению чистых вод, звёздам, встающим над туманной землёй, подобна её красота, и в лице её сияющий свет. Перевод: tyalala or lassissen aldaron kalan, lindiёn poice nenion, tyulyala or hise ardanen elenin ve vanesserya, ar mi antasserya na kala silala. P.S Ну не смейтесь, так сильно, если что не правильно |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |