Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Гарцующий Пончик

Гарцующий Пончик юмор и анекдоты

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 05.01.05, 23:57   #41
Сипай
old timer
 
Аватарка Сипай
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Москва, Кривой тупичок
Сообщений: 418
Сипай is an unknown quantity at this point
Из пиратской копии режиссёрской версии.

Гэндальф - Пиппину: "Ты знаешь... Это он /Король-Призрак/ ЗАРЕЗАЛ Фродо... Как порося... Хлюп!

Теоден - Йомеру (вместо "Собрать рохирримов") - НУЖЕН РОХИРРИМ!!! Ага, большой, вонючий и матерящийся. Орки сами разбегутся!
Сипай оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.06.05, 19:16   #42
Эльф Безродный
 
На форуме с: 06.2005
Сообщений: 5
Эльф Безродный is an unknown quantity at this point
Хельмова крепь, перед битвой.
Арагорн взволнованному пареньку: "Как тебя зовут?"
Тот: "Фаллос сын Хамамайна"
Арагорн: "У тебя хороший меч, Фаллос, сын Хамамайна".
Эльф Безродный оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.11.05, 14:50   #43
Светик Чайникс
youngling
 
Аватарка Светик Чайникс
 
На форуме с: 11.2005
Откуда: Уютная норка в Уральских горах
Сообщений: 75
Светик Чайникс is an unknown quantity at this point
Гэндальф-Балрогу:"Я властитель светлого пламени Феанора!"
(в оригинале-Анора)

Леголас:"Это гондорский рожок!"

Горлум подползает к Фродо и шипит:"Мы хотим его!"

Фразу "Ork's blood" перевели как "блудные орки".
Светик Чайникс оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.12.05, 22:42   #44
HerenIstarion
youngling
 
Аватарка HerenIstarion
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Тбилиси
Сообщений: 153
HerenIstarion is an unknown quantity at this point
За давностью лет точную фразеологию не упомню, но в Братстве Кольца, в Пригорье, в оригинале Фродо вопрошает Наркисса не видел ли тот Гэндальфа. Тот в ответ, мол, это такой, в шляпе высокой? Хоббиты - он самый. Наркисс - полгода как не видал.

Весь диалог был переведен как: А не хотите ли хлеба с маслом?

Last edited by HerenIstarion; 02.12.05 at 15:10.
HerenIstarion оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.12.05, 13:39   #45
Magic Mouse
youngling
 
На форуме с: 12.2004
Откуда: планета Земля
Сообщений: 24
Magic Mouse is an unknown quantity at this point
Везёт людям с переводами ;), у меня до обидного нормальный :), перлов не замечено...
Magic Mouse оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.12.05, 23:07   #46
Julia Sun-spot
old timer
 
На форуме с: 06.2004
Откуда: Таганрог
Сообщений: 291
Julia Sun-spot is an unknown quantity at this point
Да уж, везет... Тут момент патетический, слезы должны на глаза наворачиваться, а ты ржать начинаешь над переводом. Каждый раз, когда я смотрю "Две башни" и при встрече Арагорна и Халдира переводчик вместо "Мае гованнен" кричит "Финголфин!", у меня от смеха истерика. Хоть перевод отключай.
Julia Sun-spot оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.01.06, 17:18   #47
Хильда
youngling
 
Аватарка Хильда
 
На форуме с: 08.2005
Откуда: Челябинск
Сообщений: 67
Хильда is an unknown quantity at this point
А вот кое-что из моей коллекции (пиратская копия режиссёрской версии фильмов "Братство Кольца" и "Две башни", причём второй фильм записан только до середины):

FotR:

Фродо – Гэндальфу о дне рождения Бильбо:

- Бильбо поднял такой ГАМ по этому поводу…

Он же о надписи на Кольце:

- Здесь какие-то слова… Написано ЭЛЬФСКИМ ЯЗЫКОМ…

Фродо Сэму, наблюдая за уходящими эльфами:

- They’re leaving Middle-earth…
переводчик: - они живут на Средиземье…

Мерри-Фродо:

- Bucklebury Ferry!
переводчик: - Толстобрюх!

Пиппин-Мерри:

- Как насчёт КРУПНОГО ланча?

Элронд-Гэндальфу:

- This evil cannot be concealed by the power of the Elves…
Переводчик: - но силы зла не могут остановить Эльфов…

- Династия НУМЕНОРОВ прервалась…

Халдир Хранителям:

- Перед вами лесная крепость ГАЛАДХЕН, сердце ЭЛВЕНДОМА, царство Владык СЕЛЕБЕРНА и Галадриэли…

Леголас-Галадриэли:

- Это был БАРЛО…

Галадриэль, вручая дары:

- Для тебя Сэм, я приготовила волшебную верёвку ЭЛВИНОВ…

TT

Гэндальф Арагорну и Леголасу:

Нам надо мчаться на ВСЕХ ПАРАХ в Эдорас…
Хильда оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.03.11, 20:25   #48
Хайме
youngling
 
Аватарка Хайме
 
На форуме с: 02.2011
Откуда: Москва
Сообщений: 103
Хайме is on a distinguished road
Talking

Цитата:
В ответ на сообщение Хильда Просм. сообщение
Переводчик: - но силы зла не могут остановить Эльфов…
Зато правда. Стоит только Феанора вспомнить...)
Хайме оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.11, 17:47   #49
MayFlower
old timer
 
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
MayFlower is an unknown quantity at this point
Везет же людям.. Единственное, что я помню насчет "ляпов" - так это бессмертное "Я не человек" (в одном из вариантов озвучки был еще более безумный ответ Эовин : "Я - мужчина!") Это не считая, разумеется, проблем произношения (или провалов в памяти) вроде "Минас-Тирисов". Вот уж не знаю, стоит ли относить к числу "ляпов" "стюардов Гондора", "сынов Стюарда" и так далее. Вроде бы по-русски это слово имеет несколько другое значение? Или "стюард Гондора" тоже имеет право гражданства?
MayFlower оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.11, 19:43   #50
Хайме
youngling
 
Аватарка Хайме
 
На форуме с: 02.2011
Откуда: Москва
Сообщений: 103
Хайме is on a distinguished road
Вспомнила! Не знаю, считать это ляпом или нет, да только встретился мне "митрил" в одном переводе.
Хайме оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.11, 20:15   #51
Sergey Belyakov
old timer
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
Sergey Belyakov is an unknown quantity at this point
А вот с митрилом все верно. Для точности (если Эльронд и Исильдур) должен был быть митриль.
Sergey Belyakov оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.11, 20:35   #52
Хайме
youngling
 
Аватарка Хайме
 
На форуме с: 02.2011
Откуда: Москва
Сообщений: 103
Хайме is on a distinguished road
Ясно, спасибо, что разьяснил. Я-то к мифрилу привыкла.
Хайме оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.03.11, 14:19   #53
Haldir
youngling
 
На форуме с: 11.2009
Сообщений: 141
Haldir is on a distinguished road
Ну, у меня есть VHS кассета пиратская с весёлым переводом 1 части. Перевод одноголосый и гнусоватый, но не Володарский. Да, так вот, какие ляпы были:
1) Начало первой части, вступительное слово.
Мир меняется. Я унюхал это в воде, земле и воздухе.
В тайной тиши горы чёрный повелететь Саурон выковал главное кольцо (Насколько тихо в жерле вулкана? А чёрный повелитель вызывает у меня неприличные ассоциации.)
2)Момент, когда Арвен встречает отряд, Арвен смотрит на Фродо и говорит:
Он уже мутирует! (переводчик Властелин Колец с Нечто перепутал)
3)Мория, Гимли бежит к могиле Балина с криком:
- Братуха помер!
Вот вроде всё, что сходу вспомнил, надо бы кассету пересмотреть.
Haldir оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.02.12, 12:29   #54
Telie
Кот Короля
 
Аватарка Telie
 
На форуме с: 03.2010
Сообщений: 11
Telie is on a distinguished road
Цитата:
В ответ на сообщение Юрчик Просм. сообщение
Ну а как насчет такого - "две Башни", первая встреча Арагорна с Эомером и его конницей.
Эомер Арагорну - назови свое имя.
-Арагорн омвечает: Я Аратон сын Аулронда - (идиотизм и только).
Арагорна в пиратских версиях вообще не любят:))
Где-то попадалось "Арахнид, сын Арахнида"
О.О
Telie оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 21:24.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.