Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал

Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 08.03.09, 00:13   #321
Крида
old timer
 
Аватарка Крида
 
На форуме с: 06.2006
Откуда: Кубера Лока
Сообщений: 274
Крида is an unknown quantity at this point
Рамаяна 2008

Милости прошу вас всех, пока дневник мой открыт.
Я рассказываю про новую экранизацию "Рамаяны".
Ларчик, Либерис, Драженка, добро пожаловать!

http://www.diary.ru/~Padma/
Крида оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.03.09, 20:34   #322
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Крида, огромное спасибо! У вас столько всего интересного! Просто глаза разбегаются.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.03.09, 19:23   #323
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Крида, спасибо, доставили огромное удовольствие.
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.03.09, 23:43   #324
Крида
old timer
 
Аватарка Крида
 
На форуме с: 06.2006
Откуда: Кубера Лока
Сообщений: 274
Крида is an unknown quantity at this point
Цитата:
В ответ на сообщение Хоттабыч Просм. сообщение
Крида, спасибо, доставили огромное удовольствие.
Предлагаю обсуждать вопросы по "Рамаяне" здесь.
Рад, что вам понравилось. К сожалению, у меня - плохой опыт существования с открытым дневником. Поэтому, пока держу открытым, но как только начнётся негативная реакция, то вынужден буду опять закрыть. Не первый раз.
А обсуждения - они здесь останутся - для всех.
Ну, например - ракшасовы частушки...
Крида оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.03.09, 22:43   #325
Киммерийский Трутнь
old timer
 
На форуме с: 04.2008
Откуда: Повсюду
Сообщений: 847
Киммерийский Трутнь is an unknown quantity at this point
Жаль музыка в этой экранизации на синтезаторе писана. Скрипки чересчур электронные. Всё же сериал, для них это норма.
Вообще, красиво, конечно. Разговаривают не по-нашему только...
Киммерийский Трутнь оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.03.09, 22:51   #326
Крида
old timer
 
Аватарка Крида
 
На форуме с: 06.2006
Откуда: Кубера Лока
Сообщений: 274
Крида is an unknown quantity at this point
Разговаривают не по-нашему? Ну это с какой стороны посмотреть. Шучу.
А сериал действительно хороший получился. Если с начала смотреть - то да, уже вошёл в историю. А самое приятное, что фильм этот вызвал бурю обсуждений, и буря эта продолжается уже год. Я столько всего узнал,но, к сожалению, буря сия - не в русскоязычном пространстве.
Крида оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.05.09, 16:38   #327
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Наконец заполучил "Бхишмапарву"! В Академкниге стоила 1255, но нашёл по инету за 950, и вот погружаюсь в Мбх по Эрману.
С Волчьебрюхим я примирился легко, но язык перевода вызывает вопросы.
Если конструкции типа:"Сыны Мадри на войско Дроны на глазах у всех полков обрушились" наверное, как-то оправдано (нарочитая архаизация?), то другие выглядят чрезвычайно неуклюже:"Но ливень ТОТ оружия, налёту саранчи подобный...".
У Василькова с Невелевой не было фраз типа:"Дрона и Бхишма, в битве ретивые, рать Царя справедливости острейшими стрелами, перьями цапли оперенными, истребляли".
А есть просто чудовищные конструкции, требующие нескольких прочтений для понимания:"Тогда, видя, что убирает солнце сеть своих лучей, и то оружие Индры, в выси распростёртое, прозревая, ужаснейшее, неодолимое, как будто светопреставлением горящее, куру с Бхишмою, Дроной, Дурьйодханой и Бахликой, тяжко поражённые оружием врага..." Уф! это не конец, но в середине фразы силы меня оставили.
Интересно мнение экспертов, насколько эти вычуры отражают особенности санскритского текста, и что почтенные вообще об этом думают?
А есть ещё некоторые нескладушки.
Почему-то в 52 гл Ашваттхаман и Крипа в строю подкреплены матсьями и кекаями! И те, и другие, как мне казалось, сражаются за пандавов (матсьи, я полагаю - со своим Виратой во главе). Несколько позже, действительно, Дрона и Бхишма обращают кекаев в бегство (гл. 71). Значит, кекаи всё же на стороне пандавов? Так зачем они Крипу охраняли?
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.05.09, 20:10   #328
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Поздравляю с приобретением!

Специально полезла и посмотрела. Действительно, в 52 главе матсьи и кекаи оказываются вдруг среди союзников кауравов. Почему вдруг - загадка. Наверно, случай "эпического противоречия" в тексте.

Язык перевода по сравнению с Невелевой и Васильковым тяжеловат. Странное с точки зрения русского языка построение фраз мне кажется попыткой передать структуру языка оригинала. Что-то вроде "кальки". Но об этом надо спросить кого-то, кто знает санскрит.

А как вам понравился перевод "Гиты" от Эрмана?
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.05.09, 20:55   #329
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Ларчик,
перевод Гиты мне у него очень понравился - его тяжёлый слог то ли меняется, то ли оказывается адекватным для "несюжетного", "дидактического" текста. В своё время эта часть у Смирнова мне понравилась меньше (хотя вообще Смирновский перевод я люблю). К сожалению, сейчас Смирнова под рукой нет для параллельного сравнения.
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.05.09, 17:00   #330
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Только что случайно узнал, что в феврале умер Павел Гринцер. Грустно, хотя 80 лет и издание двух книг Рамаяны - дай Бог каждому. Непонятно, что теперь будет с Рамаяной.
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.05.09, 20:15   #331
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
У меня осталось впечатление, что Гита переведена в литературном отношении гораздо тщательнее, чем батальные эпизоды. Но при этом перевод Смирнова показался мне понятнее и четче по смыслу. У Эрмана формулировки, по моему ощущению, более обтекаемые. Этому способствует и перевод терминологии.

Сравнивать эти два перевода очень интересно и поучительно, замечаешь оттенки, на которые иначе не обратила бы внимания.

О смерти П.А. Гринцера я тоже недавно узнала и опечалилась. О переводе Рамаяны ничего достоверного не знаю. В интернете видела сообщения, что он остался неоконченным, а книготорговец, у которого я в основном покупаю литературу по индологии, говорит, что по его сведениям, сам перевод окончен, отсутствуют только комментарии, которые завершают ученики Гринцера. Информация, конечно, очень ненадежная, на уровне слухов.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.05.09, 20:38   #332
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Ларчик, я догадываюсь, почему перевод Смирнова кажется яснее и чётче. Мне кажется, что Эрман переводил Гиту, так сказать, идя на поводу у оригинала (притом, что оригинальный текст, как я понимаю, местами тёмен и допускает множество толкований). У Смирнова эта множественность толкований исчезает, так как он, сам являясь оригинальным мыслителем, имеет совершенно однозначную концепцию. Это, кстати, прекрасно видно и по его переводу Шантипарвы - и в наставлении Бхишмой Юдхиштхиры у Смирнова собственная философская концепция (правильная или нет - другой вопрос). В результате в таких философских текстах у Смирнова действительно необыкновенная ясность и однозначность интерпретации.
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.05.09, 21:09   #333
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Хоттабыч, спасибо за объяснение. Даже захотелось купить фрагменты из Шантипарвы в переводе Смирнова. Раз уж полный перевод 12-й и 13-й книг появится неизвестно когда, но очень-очень не скоро.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.05.09, 21:32   #334
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Действительно, неизвестно когда. О переводе ХIII я вообще ничего никогда не слыхал, а с ХII тоже грустная история. О ней уже лет 7-8 говорилось, как о продолжающейся работе Невелевой, Василькова и еще одной учёной дамы (кажется, невелевской аспирантки). Но в прошлом году Светлана Леонидовна сказала, что их тандем с Васильковым развалился (тот куда-то перешёл и проч.) и работа больше не движется.
Кстате, о Рамаяне: было бы замечательно, если Ваши сведения справедливы, но трудно представить, что вскоре после издания первых двух книг у Гринцера уже готовы были остальные пять...
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.09, 20:31   #335
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Источник информации у меня, конечно, не самый надежный. Но хочется надеяться...

Беда в том, что если П.А. Гринцер не успел окончить свой перевод, вряд ли кто-нибудь сумеет довести этот труд до конца на том же литературном уровне. Первые две книги переведены вольными стихами высочайшего качества. Боюсь, они так и останутся отдельным явлением в литературе, а полный перевод будет когда-нибудь выполнен кем-то другим, и вряд ли достанет до этой планки.

То, что вы пишете о ситуации с Шантипарвой, очень печально.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.09, 20:51   #336
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Ларчик, я как раз получил ответ Невелевой на мои вопросы о стиле Эрмана (всё-таки она была отв. редактором "Бхишмапарвы"), а также о судьбе "Шантипарвы". Со слов С.Л. всё не безнадёжно, только медленно.
Беру на себя смелость выложить письмо С.Л., так там, естественно, ничего личного, только то, что интересно поклонникам Мбх:

"Уважаемый Александр, повторю еще раз, что буду рада увидеть опубликованной Вашу книгу о Карне. Перевод "Шантипарвы" продвигается медленнее, чем хотелось бы, т.к. у Я.В.Василькова много работы другой, не касающейся "Махабхараты". Перевод Эрмана я редактировала, придерживаясь принципа максимальной сохранности авторского стиля, тем более, что, ввиду тяжелой болезни автора, у меня не было ни малейшей возможности обсудить с ним спорные места, стилистическую тяжеловесность, которая в общем-то у него часто работает на создание образа битвы. У каждого автора свои индивидуальные особенности стиля, за которые он сам несет ответственность."
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.09, 19:40   #337
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Хоттабыч, огромное спасибо за письмо С.Л. Невелевой!

Хорошо, что перевод Махабхараты все-таки продвигается, пусть медленно. Хочется всем, кто работал и работает над ним, выразить глубочайшее уважение, пожелать крепкого здоровья и поблагодарить за все то, что уже сделано и делается.

И я присоединяюсь к словам Светланы Леонидовны относительно вашей книги. Очень хочется увидеть ее изданной и прочесть.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.09, 20:02   #338
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Ларчик, конечно, хочется надеяться, что всё будет переведено и издано в разумные сроки. А труд, конечно, титанический (но, наверное, даёт потрясающее наслаждение и в процессе и по достижении результата). Вот и Эрман, бедняга, оказывается тяжело болен, и Светлане Леонидовне за 70.

А моя книжка, наверное, скоро выйдет. Отзыв Невелевой оказался кстати. Происходит вёрстка, и ISBN уже есть - всё как у настоящей книги. Издательство торопися успеть к какой-то локальной книжной выставке в Москве в конце мая. Тираж будет маленький (всё же не Пропп), но по выходе я, как и обещал, Вам сообщу.
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.05.09, 17:33   #339
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Очень интересно в "Бхишмапарве" описание событий после того, как был повержен Бхишма.
Израненный Бхишма, покоясь на ложе из стрел (утыкан ими, как дикобраз), отсылает лекарей, объясняя, что их услуги теперь неуместны. Чёткая параллель со старым Горчей ("Семья вурдалака" АКТ). Тот, возвратясь весь в крови после сражения, гневно запрещает сыну осмотреть и перевязать его раны. Далее, Бхишма отказывается от предложенных ему воды и яств, мотивируя отказ тем, что уже не может вкушать земную пищу, т.к. "ушёл от людей" (гл.116). Опять параллель с Горчей, который отказывается от предложенных дочерью еды и питья.
Дальше начинается самое интересное. Отказавшись от "земного", Бхишма всё же жалуется на жажду. Воду для него добывает Арджуна с помощью заколдованной стрелы (он перед выстрелом прочёл над ней мантры). Стрела ударила в землю, и забил ключ с южной стороны от лежащего Бхишмы, а юг - это сторона смерти в индуизме (в "Калевале", например, всё наоборот: Похьёла это северная страна мрака и тумана). Вода из источника сравнивается с амритой и обладает небесным запахом и вкусом. Бхишма оказывается ублаготворён водой с того света, и о добывании этой воды Арджуной сказание с полным основанием говорит как о величайшем подвиге.
Можно думать, что это та самая мeртвая вода русского фольклора и вода источника в Аиде италийских погребальных табличек, о которой говорит В. Пропп. Она необходима, чтобы "добить" находящегося между миром живых и миром мёртвых, т.е. окончательно привязать его к царству теней. Иначе, по мнению Проппа, он станет чем-то вроде вампира (ср. с Горчей!) и будет вредить живым.
Итак, Бхишма мертвец (теперь - безвредный), и уже в этом качестве он будет беседовать с Карной (гл.117) и наставлять Юдхиштхиру на протяжении всей "Шантипарвы".
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.05.09, 21:04   #340
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Цитата:
Израненный Бхишма, покоясь на ложе из стрел (утыкан ими, как дикобраз), отсылает лекарей, объясняя, что их услуги теперь неуместны. Чёткая параллель со старым Горчей ("Семья вурдалака" АКТ). Тот, возвратясь весь в крови после сражения, гневно запрещает сыну осмотреть и перевязать его раны.
Насколько я помню, похожий мотив есть у Фазиля Искандера, в рассказе "Джамхух - Сын Оленя". Там сын зовет врача к умирающему отцу. Отец отказывается от лечения, поскольку знает, что ему ничто не поможет, но велит сыну заплатить врачу. Врач недоуменно спрашивает, зачем же его вызывали. Старик поясняет: это нужно для того, чтобы сына не упрекали в том, что он пожалел денег на врача для отца.
Цитата:
А моя книжка, наверное, скоро выйдет. Отзыв Невелевой оказался кстати. Происходит вёрстка, и ISBN уже есть - всё как у настоящей книги. Издательство торопися успеть к какой-то локальной книжной выставке в Москве в конце мая. Тираж будет маленький (всё же не Пропп), но по выходе я, как и обещал, Вам сообщу.
Как здорово! Буду ждать.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить


Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 17:43.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.