01.07.09, 23:32 | #121 | |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
|
Цитата:
Из фильма такого вывода не сделаешь. Идея божественного промысла выражена слабее, чем в книге. Но, возможно, эту идею просто не передать средствами кинематографии, не вставляя проповеди, что заведомо сделает фильм скучным. А этого, слава богу, Джексон избежал. Все-таки Гэндальф говорит в первой части, предрекая эту ситуацию: "Сердце подсказывает мне, что Голлуму еще предстоит сыграть свою роль, добрую или злую, там будет видно. И тогда жалость, проявленная Бильбо, повлияет на судьбу многих." И далее: "Бильбо было предначертано найти кольцо, поэтому и тебе было суждено стать его Хранителем..." Еще бы чуть-чуть - и о Голлуме сказал бы. Быть может, он понадеялся на обоих - и на хоббита, и на Голлума. А ведь развязка истории с кольцом придумана, можно сказать, на ходу. Было же два варианта: либо Фродо бросается на Голлума и сталкивает его вместе с кольцом в пропасть, либо бросается отбирать кольцо. Вуд выбрал второй, и правильно, он гораздо более психологически достоверен. Я вспоминаю, с какой снисходительной миной в первый раз смотрела на драку на краю обрыва, на уцепившегося за скалу хоббита и думала: Голливудщина, понятно. Ну что поделаешь, режиссеру без этого нельзя. Что за фильм без висящего над пропастью героя? Зато потом до меня дошло, когда увидела колечко на поверхности лавы и глаза Фродо... Аа, милый, пока оно здесь, так и будешь ты болтаться... |
|
27.07.09, 18:11 | #122 | |
Летящая на огонь
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
|
Цитата:
|
|
28.07.09, 00:04 | #123 | ||
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
|
Цитата:
Ну вот же, так и есть, он на них обоих понадеялся. Цитата:
И видно, что совесть не оставляет его в покое, что забота о Фродо всегда в сердце...как он вскидывается при разговорах об этом с Арагорном, с Фарамиром, с Пиппином, с Саруманом, чтО он переживает в сцене у Черных Врат... Судьба мира - это одно, но судьба хоббита беспокоит его не меньше...Я благодаря Вам, кажется, лучше стала относиться к Гэндальфу в фильме. Он страдал, он свой поступок искупил по полной. |
||
29.07.09, 07:19 | #124 |
Перфекционист
На форуме с: 02.2009
Откуда: Тюмень
Сообщений: 125
|
Не знаю... непохоже, чтобы Гэндальф был в чем-то полностью уверен или четко предвидел. Не находил себе места, это точно, но именно потому, что не знал, как все это закончится, ИМХО. То ли поддастся Фродо, то ли нет, то ли схватят, то ли убьют... Ну и переживал из-за обреченности хоббита, не спорю.
|
03.08.09, 17:28 | #125 |
Летящая на огонь
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
|
Я тут наконец нашла три с лишним часа, чтобы посмотреть режиссерку на языке оригинала - пока только фильм первый. Сразу столько англиского с непривычки переварить трудновато, но зато когда не отвлекаешься на бездарный дубляж, замечаешь некоторые тонкие нюансы, коих в ВК великое множество. И один из них - выражение лица Гэндальфа в ситуациях, связанных с его влиянием на Фродо.
Гэндальф искренне любил хоббита и меньше всего желал его смерти. Большую часть первого фильма - до момента его падения с моста Казад-Дум - Гэндальф так опекает Фродо, словно заглаживает вину перед ним. Мне кажется, он знает, что его ждет, - ну, хотя бы предчувствует - и старается успеть рассказать ему как можно больше, подготовить, предупредить. И с лица мага не сходит напряженное выражение, какое бывает у человека, ожидающего беды. Возможно, подробностей он предвидеть не мог, но мог предполагать трагический исход миссии Фродо в целом. В общем так и вышло, по большому счету. |
03.08.09, 21:10 | #126 |
youngling
На форуме с: 03.2008
Откуда: Днепропетровск
Сообщений: 10
|
Можно спросить: где в инете можно скачать режиссерку с нормальным переводом (без "Торбинса", "Ельронда", "Страйдера" и "моего драгоценного")? Или на крайняк на английском, но с английскими же субтитрами. На ходу так быстро переваривать устный английский пока уровень не позволяет...
|
07.08.09, 19:08 | #127 |
На форуме с: 06.2009
Сообщений: 4
|
www.kinozal.tv режиссёрок много,с субтитрами разными переводами в общем на любой вкус:)
|
01.09.09, 16:51 | #128 |
Frozen
Сообщений: n/a
|
Книга и фильм
Ваш любимый фильм трилогии "Властелин колец".
У меня - это "Братство кольца". С него всё началось, с этого фильма - второй ждал, уже прочитав "Хоббита", саму Трилогию и уйму прочих книг... |
21.09.09, 22:45 | #129 | |
youngling
На форуме с: 03.2007
Откуда: Где-то рядом
Сообщений: 101
|
Цитата:
|
|
21.09.09, 23:40 | #130 |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Не дурачков, а шалопаев. И в книге такие же шалопаи, тырящие овощи и устраивающие в ванной морские бои. Это уж потом, под давлением обстоятельств, выдавивших из них раздолбайство, они стали настоящими воинами.
|
22.09.09, 19:28 | #131 | |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
|
Пожалуй, другой, но не совсем другой. Эти образы похожи. Как ни странно, но в фильме он более себе на уме, более лукав что ли. А в книге Пиппин хоть и проказник каких мало, но в сущности чистая душа, и не пытается обманывать ради собственной выгоды.
Вот в чем он другой для меня, так это внешне. Оказывается, Джексон был большим поклонником мультфильма Бакши. И на мой взгляд наряду с некоторыми сценами, прямо оттуда позаимствованными, в фильм перешел и образ Пиппина. Цитата:
Хотя в фильме, конечно, Пиппин хорош, спрашивает, уже попав в состав экспедиции: -Так куда мы идем? Да и Фродо со своим направо-налево не хуже. А Сэм отправлен в поход насильно, не очень-то понимая, что с ним делают, гораздо более озабоченный тем, чтобы его не заколдовали. Авторская позиция такая... |
|
25.09.09, 23:34 | #132 | ||
youngling
На форуме с: 03.2007
Откуда: Где-то рядом
Сообщений: 101
|
Цитата:
Цитата:
|
||
26.09.09, 19:54 | #133 | |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
|
Цитата:
Но никакие личные качества не помешали им организоваться и действовать в поддержку Фродо. Действовать мужественно и с головой. В фильме четверка собралась случайно. Мерри и Пиппин увязались за Фродо под влиянием порыва: нужно было помочь товарищу, нельзя же оставить его одного. Но ведь это те же, что в книге, благородные чувства и образы джексоновских хоббитов для меня ничуть не проигрывают. А я их полюбила. Вот именно такими, какие они есть. На вкус на цвет... Охраняли их, наверное, просто потому, что сами они перед лицом внешнего мира были довольно беззащитны. Last edited by ozzi; 26.09.09 at 22:30. |
|
28.09.09, 17:53 | #134 |
Летящая на огонь
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
|
Опять же повторюсь двадцать восьмой раз - смотрите фильм на языке оригинала. Тембр, интонации, все эти эмоциональные оттенки не передаст никакой дублер. Мне вот Фродо стал куда более как симпатичен, когда я услышала настоящий голос Вуда - глубокий, с приятными такими бархатными нотками. У меня в переводе он вообще дублировался каким-то неуверенным, ломающимся тенорком и потому Фродо выглядел недотепистой деревенщиной. Фу.
В прологе ко второму фильму в эпизоде с веревкой когда Сэм со словами: "Это настоящая эльфийская веревка. Мне ее подарила леди Галадриэль" легко развязывает узел, котороый только что выдержал их двойной вес, Фродо с улыбкой произносит: "Настоящая эльфийская веревка" - утвердительно, соглашаясь с Сэмом - да, действительно, необыкновенный подарок. А в дублированном варианте фраза Фродо звучит ехидно-вопросительно, дескать, дурачок ты, Сэм. Мне всегда было непонятны эти интонации, якобы Фродо подвергает сомнению волшебство эльфийской веревки, которое только что столь очевидно было продемонстрировано. А в оригинале-то все правильно. И таких моментов много. |
28.09.09, 21:13 | #135 | ||
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
|
Цитата:
Да, да, голос Вуда со многим примиряет. Многие сцены естественней и понятней. Например, сцена на речке, где у хобитов происходит первая крупная размолвка. Я люблю ее, эту сцену, очень люблю, но все-таки Вуд, как мне казалось, малость там переигрывает. Не обошлось без пресловутого "хлопотанья мордой". В оригинале эта сцена ничем не напрягает. Наверное, мимика и артикуляция в гармонии с английской речью. Открытием для меня стал Древень! Исчезло то, что досаждало в переводе - этот дурашливый тон. Слушаешь, бывало, его и думаешь: деревяшка ты ходячая, Буратино-переросток, обманут тебя, как есть обманут... А тут...густой, богатый, с обертонами грозный голос - грозный! угрожает он маленьким оркам - и страшно этим маленьким оркам... А Фарамир в той сцене, где он идет "на кольцо" как мотылек на свет... небо и земля. Всем обвиняющим этот эпизод в непонятности и нелогичности - немедленно смотреть в оригинале! :-) Mamma mia, у него ж совсем заколдованный голос, он заворожен опасным предметом... Цитата:
|
||
29.09.09, 13:05 | #136 | |
Летящая на огонь
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
|
Цитата:
Ага, не так. Вообще в оригинальной озвучке Фродо гораздо меньше иронизирует над Сэмом. |
|
03.10.09, 22:10 | #137 |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
|
Хочу обратиться к знатокам языка и книги за разъяснением.
Опять, похоже, переводчики в фильме потрудились... Значит, первая часть, эпизод когда ночью четверка хоббитов видит назгула. На слова Фродо, что ему нужно попасть в Бри, Мерри отвечает: ---"Правильно". Затем звучит загадочное, согласно субтитрам, Bucklebury Ferry, которое у меня в театралке оставлено без перевода, а в режиссерке переведено - "Толстобрюх". Смысла, естественно, никакого в обоих вариантах. (Ну и дальше - "Следуйте за мной") Но, если не ошибаюсь, речь тут идет о пароме? |
04.10.09, 10:55 | #138 |
youngling
На форуме с: 03.2009
Откуда: Урал
Сообщений: 187
|
Хоть я и не знаток языков , но все же... "Bucklebury Ferry" присутствует в оригинальном тексте "Властелина Колец" и обозначает именно паром ("Soon they struck a narrow road, that went rolling up and down, fading grey into the darkness ahead: the road to Woodhall, and Stock, and the Bucklebury Ferry.")
PS: у меня в режиссерке тоже "Толстобрюх". Переводчики как всегда "жгут" :) |
04.10.09, 12:28 | #139 | |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
|
Цитата:
То есть выражение означает Бакльберийский паром. Все логично. Last edited by ozzi; 04.10.09 at 13:12. |
|
05.10.09, 10:46 | #140 | |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
|
Цитата:
Представьте, Монаган - Фродо. Я бы этого не пережила! :-))) А еще на роль Фродо пробовался Джейк Джилленхол. Каково, а? |
|
Возможности | |
Вид | |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |