10.02.03, 22:48 | #41 | |
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
Цитата:
|
|
10.02.03, 22:59 | #42 |
Хранительница
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
|
Переводчик - то само собой. :) Но я веду к тому, что "незнакомость" слова вовсе не обязательно означает, что "простой" читатель не разберется в его оттенках. Безотносительно конкретного обсуждаемого случая - Strider'a. Скажем... Дуремар. :) Нет же такого слова? Но читателю с ним сразу все ясно. :)
|
11.02.03, 10:25 | #43 | |
youngling
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 21
|
Лошади
Цитата:
А если серьезно, то из всех вариантов, приведенных в этом треде (не считая моего любимого Бродяжника), мне больше всего по душе пришелся Ходуля. Здесь и значение "ход", и презрительный оттенок. |
|
11.02.03, 14:30 | #44 | |||
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
|
Re: Re: А почему бы и не Странник?
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||
11.02.03, 14:44 | #45 | |||
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
Re: Re: Re: А почему бы и не Странник?
Цитата:
Или вам не интересно знать, какое значение было у слова раньше? Цитата:
Цитата:
|
|||
12.02.03, 21:48 | #46 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
Цитата:
Хотя насчёт этого лучше спросить у тех, кто познакомился с ВК по оригиналу. |
|
12.02.03, 22:30 | #47 |
Хранительница
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
|
Лучше всего спросить у native-speaker'а.
|
12.02.03, 22:38 | #48 | |
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
Цитата:
|
|
24.02.03, 23:41 | #49 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Нью-Йорк
Сообщений: 135
|
Я всегда предлагал "Ходулю"
Ходит - раз.
Широкий шаг - два. Определение человека, слегка неодобрительное - ср. чистюля, хромуля, грязнуля, пачкуля (Пёстренький, он же иностранец Пачкуале Пестрини) и т.д. - три. Этак вот. |
24.02.03, 23:47 | #50 |
Хранительница
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
|
А как тогда быть с Longshanks, словом, которым Bill Ferny обзывает Арагорна, и оторое и есть "ходули"? Правда, оно упоминается один раз, и его-то можно как-то по-другому перевести, обыграв значение "длинноногости"..
|
24.02.03, 23:51 | #51 | |
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
Re: Я всегда предлагал "Ходулю"
Цитата:
Мне это совершенно не нравится. Это имеющееся и значимое слово, и совершенно не устаревшее. |
|
25.02.03, 19:33 | #52 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Baldur's Gate Region
Сообщений: 32
|
Быстроход
А "Быстроход" ещё не предлагали?
Почти Скороход, но в языке не задействовано... |
25.02.03, 21:00 | #53 | |
old timer
На форуме с: 12.2002
Откуда: Москва
Сообщений: 510
|
Re: Быстроход
Цитата:
|
|
25.02.03, 21:11 | #54 | |
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
Re: Re: Быстроход
Цитата:
|
|
26.02.03, 19:39 | #55 | |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Baldur's Gate Region
Сообщений: 32
|
Re: Re: Быстроход
Цитата:
Вроде, это уже пару лет назад бурно дискутировалось толи на www, толи на Светотени - и вывод был, что нет такого оттенка. Иначе не мог бы Телконтар сделать его тронным именем. Речь в соответствующей цитате, вроде, идёт о том, что имя это _низко_ (простолюдно, неблагородно) - ДЛЯ КОРОЛЯ. Но те, кто это имя давал, ничего не знали о короле - а для простого прохожего - просто имя как имя, не более презрительное чем все клички, которые брыльчане использовали в быту друг для друга. Может, даже с оттенком уважения. (Самое почётное _холопское_ имя может быть непригодным для короля). Т.е. Арагорн, который знает, кто он на самом деле - с горечью говорит о кличке не из-за её личной презрительности, а из-за того, что его принимают за простолюдина. Ну, вроде как кличка "Полковник" для переодетого маршала - простовата, хотя сама по себе ничуть не презрительна, какой-нибудь сержант ей бы гордился... |
|
15.03.03, 02:37 | #56 | |||
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
|
Re: Re: Re: Быстроход
Цитата:
Цитата:
"- Бродяжник! Вот это да! Я ведь сразу понял, что там, на черных кораблях, ты и плывешь, а кому же еще! А все орут: "Пираты! Пираты!" - разве их перекричишь? Как это у тебя получилось-то? Арагорн рассмеялся и пожал хоббиту руку. - Рад тебя видеть! - сказал он. - Погоди, потом расскажу. А Имраиль сказал Эомеру: - Подобает ли так говорить с Государем? Впрочем, может статься, он будет царствовать под другим именем! Арагорн услышал его и сказал, обернувшись: - Да, имя будет другое, ибо по-древнему я зовусь Элессар, Эльфийский Берилл, и еще Энвинъятар, Обновитель. - И он явил взорам зеленый самоцвет, блеснувший у него на груди. - Однако если мне суждено основать царственный дом - что ж, так и быть, я нарекусь Бродяжником. Не так уж страшно это и звучит на языке былых времен: буду я зваться Телконтаром и завещаю это имя наследникам". Цитата:
|
|||
08.08.04, 08:38 | #57 |
"Косит красных пулемет"
На форуме с: 07.2004
Сообщений: 302
|
Арагорну больше подходит Странник, так как он такой и есть.
|
08.08.04, 13:11 | #58 |
old timer
На форуме с: 01.2004
Откуда: квартира 29
Сообщений: 354
|
Не знаю, слово странник само по себе не подходит к разряду прозвищ, слишком тревиально. Кого угодно можно назвать странник, любого заядлого туриста, не говоря уже о Федоре Конюхове... Колоброд, вроде, тоже не подходит к смыслу "широкий шаг", с другой стороны прозвище ему дали простые смертные, ничего не ведающие в образе жизни Арагорна.
Для них Страйдер чюдак, бесцельно ходящий вокруг(колобродящий). Ожегов: "Колобродить - бесцельно хорить, блуждать" |
17.08.04, 18:15 | #59 |
youngling
На форуме с: 06.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 12
|
При поиске подходящего слова, возможно, будет полезно оттолкнуться от фразы: "stick-at-naugh Strider". Если я верно понимаю, "stick at" значит упорно продолжать делать что-то. Есть выражение "to stick at nothing" - ни перед чем ни останавливаться, а "naught" - синоним слова "nothing", к тому же несущий негативную окраску, ведь эта фраза раздается из уст Билла Ферни, который явно говорит с намерением оскорбить Арагорна. Т.е. дословный перевод - "ни перед чем плохим не останавливающийся Strider".
Гм... Получается, "Бродяжник Оголтелый" - это оно самое и есть. |
22.09.04, 06:17 | #60 |
youngling
На форуме с: 11.2003
Откуда: Пермь
Сообщений: 176
|
У нас, кажестся, есть
ещё один источник вдохновения для перевода "Страйдера", раз дело встало. Глубокоуважаемые лингвисты, помогите: что означает значит слово "Телконтар", перевод "Страйдера" на эльфийский?
|
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |