![]() |
|
|||||||
| Вопросы и ответы Место, где можно задать вопрос и получить ответ о Дж.Р.Р.Толкиене, о его книгах, о Средиземье и Валиноре, о толкинистах и их делах, а также об Арде-на-Куличках |
![]() |
|
|
Возможности | Вид |
|
|
#1 |
|
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
![]() |
Что встанет между тобой и твоей смертью?
"The sand is wet with blood. The ground is littered with the bodies of those fallen. Your lungs cry for air. Your heart screams in your chest. Your hands are slick with sweat. The enemy surrounds you. The crowd roars for your head. What will stand between you and your death?" Перевод мой: "Песок от крови влажен и тела, Тех, павших, устилают землю, Грудь просит воздуха, а сердце - На волю рвется из темницы ребер. Испарина - ладонь скользит, Враги кругом, вороний грай Грохочет, головы твоей желая... Что встанет меж тобой и смертью?" |
|
|
|
|
|
#2 |
|
old timer
На форуме с: 08.2003
Откуда: Владивосток
Сообщений: 264
![]() |
Возможно, из твоей же собственной головы, John.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
![]() |
Нет, перевод-то точно из головы, да и делал я его, искл. соблюдая правила форума - переводить обязательно. :)
А вот англ. текст мне попался в рекламе в новом номере lotrfanclub и оставил устойчивое ощущение "дежа вю" - вроде где-то эта фраза была? То ли в христианских источниках, то ли в арабских наоборот, то ли вообще в британских дохристианских, и где-то вроде цитировалась? Яндекс молчит, Альтависта тоже ... :( |
|
|
|
![]() |
| Возможности | |
| Вид | |
|
|
| Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |