Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Лингвистический факультет

Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 06.03.03, 07:03   #1
Элеанна
youngling
 
Аватарка Элеанна
 
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 15
Элеанна is an unknown quantity at this point
Цитата:
Edricson пишет:
Элеанна, а более подробно нельзя?
Можно, конечно, но это будет, скорее, лирическим отступлением. В определенный период я переписывала все, что встречалось с пометкой "квэнья". При этом было неважно, давалась ли ссылка на Мастера Джона или над словами потрудились народные умельцы. :) Aiwe прав, переводил «кто-то из наших». :) То, о чем я спрашиваю в этой теме - из одной и той же рукописи. Падежи были даны под заголовком Essi ar quantalё lantevar. А iltasinwa приводилось как "бесчисленнй, несметный". Поскольку в синонимах недостатка нет, я это слово "вычеркну из протокола". Там еще были названия чисел (essi nootevar): erwanootё, atwanootё, hostanootё, lintenootё.
Цитата:
Aiwe пишет:
Но, если уже так, то должно быть tellantё, и в локативе, имхо, лучше было обыграть yassё "где".
Может быть: yannalantё, yasselantё, yallantё? Извините за необразованность, но как получилось telantё (tellantё)?

Рискну вынести на обсуждение еще несколько "безродных" слов – с просьбой указать, какие из них "совсем не квэнья":
nornoros = посланник богов;
vaanima = правильный, честный;
ercё = остролист;
loctё = гроздь, кисть;
orossё = дух гор;
suula- = дышать, вздохнуть;
finiё = искусство;
hyando = рассекатель, раскалыватель;
telhata- = сломать на части;
mara- = быть верным;
oona- = быть рожденным;
mirё = улыбка;
manwё = хороший, чистый, непорочный;
rilda = великолепие, яркость, блеск; тж огонь, пламя;
poldo = власть, могущество, сила;
hessa = мертвый, умерший, увядший;
loomёar = дитя страха;
angainos = мучитель;
vesta- = давать клятву;
cawa- = стрелять из лука;
stan (-ma-) = барьер, стена, препятствие;
etpel = ограда, забор, изгородь;
fascala = баня, ванна;
tulma = носилки;
emeriё = пастбище, выгон;
hyara- = пахать;
per = половина;
nootima = числовой;
ondosto = каменный, из камня;
vilya = сапфир;
vindelё = очертания;
talna = плоскость, плоская поверхность;
culu = золотисто-красный;
liquis = прозрачный;
isil = серебристый блеск;
meta- = быть последним;
avatha = мрак;
mora- = быть темным;
luviё = облако, туча;
timpiner = порхание;
rila- = гореть, пылать;
helcin = ледяной, холодный;
anaar = огонь золотистый;
alta = луч;
tina- = сверкать, искриться;
calimё = свет, сияние;
lica- = светиться;
calin = яркий, светлый;
neenimё = дождливый, влажный;
siirion = река, течение;
celunnё = прилив;
corno = вал, насыпь, пригорок;
andusto = земля западная;
forosto = земля северная;
looca- = гнуться, изгибаться;
looca, wirё = изгиб, сгиб, петля;
talat = падение вниз, скольжение;
ranta = направление, курс;
pata = путь;
noro- = бежать, ездить верхом;
cira- = быстро проходить сквозь;
tuula- = двигаться;
nuumё = двигаться вниз;
nuuta- = останавливаться, задерживаться;
muurё = оболочка, скорлупа;
rindo = покрытый;
mёar- = бодать;
lianya- = вить;
lianta- = плести, сплетать;
vaira- = плеcти, ткать;
coro- = катать, раскатывать;
pela- = окружать, огораживать;
vaasa- = поглощать, потреблять;
turu- = подчинить, овладеть;
mala- = сжимать, раздавить;
mittalma = внутренний;
tuurin = мастерство, совершенное владение;
rotelё = полость;
temё = узел, связь, соединение.
Элеанна оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.03.03, 10:32   #2
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
Vilya - вовсе не безродное слово. :) Это же одно из Трех колец эльфов, Кольцо воздуха. Его иногда называли Ring of Sapphire, но вот что само слово обозначает "сапфир", не уверена.
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.03.03, 14:28   #3
Aiwe
Frozen
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Неправ ты, Айвэ. Латинский casus, скалькированный с греческого phthosis (откуда и наш падеж) - это именно форма глагола cadere "падать". И греческое слово тоже.
И в чем же я неправ? ;))) Удивительно, если переводчик руководствовался этими соображениями. :) Но это веский довод, в пользу -lantë... Хотя... А не лучше ли -lantië?
Цитата:
Понимаете ли, чём дело. Вот что пишет Толкин: avanóte without number, numberless iltasinwa я как-то вообще не нашёл... únótime numberless Из английских определений никакой разницы в смысле извлечь не удаётся, а идеи о значении отрицательных элементов у Толкина довольно здорово менялись (см. статью Уэлдена в VT42) - так, обсуждаемое вами с Айвэ ava - это Квэнди и эльдар, а не Этимологии. Так что каких-то определённых выводов я бы делать не стал ;)
Покажи ;).. Относительно выводов, почему же нет? Это вполне вероятные предположения, или "Квенди и эльдар" не может считаться достоверным источником? Хотя, дело тут даже не в этом, я понимаю, что этот язык имеет несколько стадий, как "внутренних", так и "внешних"... Но я не знаком с этой статьей (sigh если бы лишь с этой), так что выводы мне делать трудно.. :(
Цитата:
Essi ar quantalё lantevar. А iltasinwa приводилось как "бесчисленнй, несметный". Поскольку в синонимах недостатка нет, я это слово "вычеркну из протокола". Там еще были названия чисел (essi nootevar): erwanootё, atwanootё, hostanootё, lintenootё.
В iltasinwa мне слышится "невообразимый", но только слышится.. Как образован посс. мн. числа в essi nótevar я не понимаю, я бы сказал essi nótiva.. То же с lantevar. К чему в Lintenótë "быстрый" мне так же непонятно.
Цитата:
Может быть: yannalantё, yasselantё, yallantё? Извините за необразованность, но как получилось telantё (tellantё)?
Я предоложил, что tellantё образовано от tenna + lantë. Лучше таки yallolantë, мне кажется.
Цитата:
Vilya - вовсе не безродное слово. :) Это же одно из Трех колец эльфов, Кольцо воздуха. Его иногда называли Ring of Sapphire, но вот что само слово обозначает "сапфир", не уверена.
Оно значит "небо" WIL/LT1:273 (PPQ).
  Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.03.03, 15:25   #4
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
Цитата:
Aiwe пишет:
И в чем же я неправ? ;))) Удивительно, если переводчик руководствовался этими соображениями. :) Но это веский довод, в пользу -lantë?
Я просто к тому, что это не обязательно наши переводили.

Цитата:
Покажи ;).. Относительно выводов, почему же нет? Это вполне вероятные предположения, или "Квенди и эльдар" не может считаться достоверным источником? Хотя, дело тут даже не в этом, я понимаю, что этот язык имеет несколько стадий, как "внутренних", так и "внешних"... Но я не знаком с этой статьей (sigh если бы лишь с этой), так что выводы мне делать трудно.. :(
Вот именно что нужно разводить Квэнди и эльдар с другими стадиями. А статья есть на tolkien.ru.

Цитата:
Оно значит "небо" WIL/LT1:273 (PPQ).
Оно значит не только "небо", но и "воздух" (LotR:1096, см. названия тэнгвар)
Edricson оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 19.03.03, 05:27   #5
Элеанна
youngling
 
Аватарка Элеанна
 
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 15
Элеанна is an unknown quantity at this point
Цитата:
Aiwe пишет: Относительно выводов, почему же нет? Это вполне вероятные предположения, или "Квенди и эльдар" не может считаться достоверным источником?
Цитата:
Edricson пишет:
Вот именно что нужно разводить Квэнди и эльдар с другими стадиями.
При оценке достоверности источника (стадий) следует ориентироваться на дату написания работы или все сложнее?
Элеанна оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 19.03.03, 18:17   #6
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
Цитата:
Элеанна пишет:
При оценке достоверности источника (стадий) следует ориентироваться на дату написания работы или все сложнее?
Лично я бы сказал, что нужно оценивать не достоверность стадий. Да и вообще не нужно оценивать "достоверность". По отношению к чему достоверность-то?

Но дата - более-менее приличный ориентир. Но и то глюки даёт.
Edricson оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 27.03.03, 04:26   #7
Элеанна
youngling
 
Аватарка Элеанна
 
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 15
Элеанна is an unknown quantity at this point
Извините, что поздно отвечаю - сейчас редко в сети. Я приняла к сведению все ваши ответы, что помогло научиться более внимательно относиться к источникам лексики. Спасибо факультету! Все мои темы можно закрыть.
Элеанна оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 14:42.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.