|
Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах. |
|
Возможности | Вид |
20.03.08, 09:04 | #101 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Стилистику, не стиль? А насчет "островных" кельтов мы выяснили, нет? ) Устная литература, именно так. Существует версия, что записывать тексты религиозного содержания у кельтов считалось грехом, чтобы они не попали в руки иноверцев. Разумеется, у кельтов существовал и собственный алфавит - "огам", но пользовались им редко, а предания, песни, сказки передавались изустно. Латынь и греческий были языками деловых отношений. Даже само слово "учить" буквально будет "for-cain", или "перепевать". |
20.03.08, 10:18 | #102 | |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
|
Эринн, существует устное творчество, устные фольклорные жанры; слово же "литература" происходит от слова "литера". Перевод нужен? не бывает устной литературы, это по определению письменное творчество.
Насчет островных/континентальных кельтов и их переселений мы не выяснили ничего - я просто не буду обсуждать с Вами эту тему, она довольно долгая, запутанная, связанная с выяснением достоверности источников (о чем я говорила в самом начале). Я морально не готова заниматься с Вами методологией, определением понятий, да Вам и не нужно это. И уж поверьте на слово (на форуме найдется, кому подтвердить мои слова, буде понадобится): матчасть известна мне гораздо лучше, чем Вам. Я не самый крутой специалист, но стадию ликбеза в этой области прошла довольно давно. То есть: вот это - Цитата:
Считаете и это грубостью? А ведь это всего лишь попытка простым и понятным образом донести до Вас то, чего Вы, кажется, не поняли до сих пор. |
|
20.03.08, 10:26 | #103 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Чего я не поняла до сих пор?
|
20.03.08, 10:45 | #104 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
|
Даже самый лучший и лояльный читатель воспринимает то, что написано, а не то, что автор при написании подразумевал.
Хотя бы это. |
20.03.08, 10:56 | #105 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Я понимаю.
Хотя раз уж вы так строги к языку, давайте поговорим о грамотности. Я ошиблась насчет «устной литературы», согласна; хотя этот термин я позаимствовала из англоязычной книги в переводе, должно быть, переводчик проглядел… А сколько раз я указала вам на то, что в применении к тексту говорят не «стилистика», а «стиль»? Стилистика – это раздел языкознания. Вы пишете: видим «буковки на мониторе», а буковки-то мы видим на экране. Монитор – это устройство вывода. И что такое «морально не готова заниматься с вами методологией и определением понятий»? Что такое в данном случае «методология», методология чего имеется в виду? И что значит «морально не готова», при чем здесь мораль? |
20.03.08, 11:09 | #106 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
|
Эринн, ну сколько можно!
Мне вот интересно, все ли молодые талантливые авторы немедленно начинают лезть в бутылку вместо того, чтобы на минутку остановиться, отдышаться, посмотреть на себя со стороны и поразмыслить на досуге о том, почему это их творения вызывают поток критики? :) Мне просто интересно, возможен ли иной вариант развития событий? |
20.03.08, 11:18 | #107 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Хелик, вы считаете меня талантливым автором? ) Спасибо.
Я вовсе не сразу же лезу в бутылку. С обоснованными замечаниями я сразу же соглашаюсь - с вами, с Вейрд, с Дгаредом. Кроме того, в данном случае речь шла не о тексте моей повести, а о моей грамотности вообще. При том, что мы все, случается, ошибаемся и все допускаем неточности в выражениях. |
20.03.08, 11:36 | #108 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
|
Подождите, Эринн, я отвечу: через некоторое время, я на работе вообще-то.
|
20.03.08, 11:38 | #109 | |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
|
Цитата:
2) Errare humanum est, кто ж спорит! Только, если уж вы выкладываете ваш собственный текст для публичного обсуждения, не худо бы его сперва отредактировать как следует. Кстати, а с "Я дам жизнь..." работал профессиональный редактор? |
|
20.03.08, 11:39 | #110 | ||
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Цитата:
Цитата:
|
||
20.03.08, 11:55 | #111 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Хелик:
Нет, не работал, я редактировала ее сама. И эту повесть я тоже тщательно редактировала; кстати, а вы видели разбор, который я сделала в этом топике, с перечислением оборотов, заимствованных мной из переводов кельтских саг? Как и устаревших оборотов, введенных мной в текст (я могу перечислить все)? Дгареду: Вы ввязываетесь в дискуссию, не зная предмета спора. Прочтите посты, написанные после вашего последнего появления. PS Хелик: между прочим, в "Я дам жизнь пришедшим за жизнью" тоже много "корявостей", обусловленных опять же стилизацией. За язык "египетской" повести меня тоже много кто разругал... |
20.03.08, 12:10 | #112 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
|
Значит, плохо редактировали.
Стилизация там, не стилизация... Об этом уже писали вам Вейрд и Либерис. Я в кельтском эпосе не сильна: так, имею некоторое представление о сагах - в рамках филфаковского курса зарубежной литературы. Разбор я, конечно, видела, и об этом вам уже писала. Мне понятно теперь, почему вы строите такие неестественные конструкции и выворачиваете язык наизнанку. Вам кажется, что в этом состоит суть стилизации. Но мне вот что непонятно - неужели вам самой это не режет ухо? То, что вы делаете с русским языком под предлогом этой самой стилизации, мне не нравится. И об этом я тоже вам уже писала. В повести о Египте это почему-то не так бросается в глаза. Видимо, там вы меньше коверкали грамматику. Хотя "храм был расстроен" тоже за гранью добра и зла.:) |
20.03.08, 12:27 | #113 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Где! Я! Исковеркала ГРАММАТИКУ? Перечислите.
"Храм расстроен" - это не грамматика, Хелик. Это авторское новообразование, что допустимо в художественной литературе. "Широко рас-строен" - то есть просторен, причем слово "расстроен" уже говорит о процессе возведения храма - он расширялся от центра. |
20.03.08, 12:32 | #114 | |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
|
Цитата:
2)Авторское новообразование. Ага. Замечательная "отмазка". Что хочу, называется, то и ворочу. Автор я потому что. Маяковский вы наш! :) |
|
20.03.08, 12:35 | #115 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Хелик, МНЕ НЕПОНЯТНО. Перечислите вы, пожалуйста. Перечислите ГРАММАТИЧЕСКИЕ ошибки. Грамматика языка - это законы построения слов и словесных конструкций. Где я нарушила их? В тексте моей повести действительно был пример нарушения согласования членов предложения; на это мне указал Дгаред, спасибо еще раз. Но вы говорите о ЛЕКСИКЕ, насколько я понимаю. "Храм расстроен" - это не грамматическая ошибка; слово "расстроен" построено :) по правилам грамматики русского языка.
|
20.03.08, 13:24 | #116 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
|
Пример.
== Сердце моё потряслось === Я склонна рассматривать это именно как нарушение грамматики: если мы конструкцию "потрясти (в значении "крайне взволновать")+ Вин. падеж" насильственно переводим в пассив, то происходит неизбежное смешение с сов. видом глагола "трястись" - "потрястись", на что вам указывала ранее Скарапея. Поэтому в русском языке обычно избегают пассива, когда употребляют эту конструкцию. Знаки препинания в отдельных случаях также вызывают вопросы. Это я могу объяснить только небрежностью в редактуре. |
20.03.08, 13:29 | #117 |
old timer
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
|
"Расстроено" по правилам русского языка - еще не значит, что читабельно)
Честно говоря, у кого угодно вещь лучше получится, если человек будет своим обычным языком изъясняться. |
20.03.08, 13:55 | #118 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Хелик:
1) Может быть, глагол "потрясти" в знач. "крайне взволновать" при таком употреблении действительно можно спутать с совершенным видом глагола "потрясти" в знач. "поколебать". Согласна. Но это опять же не грамматическая ошибка (если рассматривать это как ошибку), потому что глагол употреблен в другом значении; скорее "случайное слово" (есть такой лингвистический термин), которые писатели иногда образовывают для нужного эффекта. Уверяю вас, что я не одна такая. ) 2) Насчет знаков препинания буду рада принять ваши поправки, если я действительно ошиблась. Элвен Джипси: Насчет слова "расстроен" не буду с вами спорить. Вы видели мое обоснование, и принять его или нет - ваше дело. А "обычным языком" - это каким? Повседневным? Во всех случаях? |
20.03.08, 13:56 | #119 | |||
youngling
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 62
|
Прошу прощения, что вмешиваюсь, но давайте все-таки заглянем в словарь.
Цитата:
1. Научная дисциплина, занимающаяся изучением особенностей языка и стиля произведений художественной литературы. 2. Раздел языкознания, занимающийся изучением выразительных средств языка. 3. Совокупность выразительных средств и приемов их использования, характерная для какого-л. художественного произведения, писателя, актера и т.п. Цитата:
1. Контролирующее или видеоконтролирующее устройство. 2. Телевизионный, компьютерный экран. Цитата:
1. В соответствии с требованиями морали (1); нравственно. 2. Духовно, внутренне. Так что, Эрин, не брезгуйте справочной литературой :) |
|||
20.03.08, 13:57 | #120 |
old timer
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
|
Эрин, но если вы не стилизовались под древние тексты то ЗАЧЕМ вы заимствовали обороты из переводов кельтских саг? Ведь сага это же письменный, литературный источник! Никто из кельтов в нормальной жизни таким стилем не изьяснялся! Тем более - ночью, один на один, в ожидании смерти, изливая душу. То есть, если ваши герои говорят "прямой" прямой речью (а не древнее сказание передает то, что было сказано ими), то и стиль должен быть естественный! Да - эмоциональный! Да - яркий! (ситуация такая). Но РАЗГОВОРНЫЙ, а не литературный. Иначе вы входите в конфликт с собственной художественной задачей. Это примерно, как если бы Атос с Д"Артаньяном, во время известной пьянки, когда Атос признался, что он Граф де ла Фер, вдруг оба заговорили бы на "жеманном" языке тогдашних литературных салонов.
Вы не находите? |
Возможности | |
Вид | |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |