|
Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики |
|
Возможности | Вид |
|
01.11.05, 23:05 | #1 |
old timer
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
|
Помогите перевести!
Уважаемые лингвисты! Пожалуйста, помогите перевести несколько слов на Синдарин(я этим языком не владею совершенно - увы!).
Слова следующие: Морок. Наваждение. Сон (желательно не с очень хорошим оттенком). и прилагательное "кажущийся", которое может использоваться как имя (тот, кто кажется). Заранее благодарю С уважением Либерис |
02.11.05, 15:35 | #2 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
"Сон" - ôl. Но оттенок тут, скорее, как раз позитивный, а других слов, кажется, нет...
"Кажущийся" - thiol. Список имён к "BoLT I" даёт также olm, oloth, olor "dream, apparition, vision" (сосбственно, это ещё не Синдарин, а Гномский, но возможно, что и это пригодится). В "Виньяр Тенгвар" N 42 есть также auth "a dim shape, spectral or vague apparition". |
02.11.05, 19:07 | #3 |
old timer
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
|
Келебрин, огромное спасибо.
А можно я еще спрошу? thiol в русской транскрипции это как? Тиол? Тьол? ТИол? Еще раз благодарю Либерис |
03.11.05, 17:44 | #4 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
В середине там чистое [ио]. А первый звук - [ð], как в английском thin (поэтому ни один из приведённых Вами примеров не является верным до конца). Ударение - на "и".
И ещё. Из всех этих слов наиболее негативный оттенок, мне кажется, имеет auth. Оно происходит от праэльдарской основы WATH-, и родственным словом является gwath "shadow". Его бы я предложил в качестве "морока". Last edited by Келебрин; 03.11.05 at 20:23. |
23.01.06, 19:50 | #5 |
На форуме с: 01.2006
Откуда: Лес Фангорн
Сообщений: 1
|
Здравия вам. прошу о помощи в переводе и ударениях:
1.квенийское Альдарон - ударение на первый или всеже второй слог? 2.как можно перевести сочетание слов,касательно леса: лес в значении крепи, стены. т.е. "ЛЕСНАЯ КРЕПЬ" "Лесная крепость" может даже "Лесная твердыня" ? у меня получилось перевести это примерно как "Минасорн". 3. сочетание "древняя кровь" перевел как "Серкебелит" правильно ли? поправте, будьте добры. :) |
03.02.06, 08:32 | #6 |
youngling
На форуме с: 02.2006
Откуда: СПб
Сообщений: 47
|
У меня тоже проблема с подбором имён: по словарю-то можно посмотреть значение слов, но вот как их друг с другом сочетать правильно, какие связки могут быть, как могут изменяться гласные и согласные в сложных именах по сравнению с исходными корнями... Интересуют прежде всего имена на синдарине.
Знаю, знаю, что есть учебник синдарина. Но, прошу простить великодушно, не в моих это силах - выучить целый язык. В голове не держится! Я никакого, кроме русского, так и не знаю по этой причине. Может, объясните кратко, как не облажаться с составлением имен? Или дадите ссылочку на толковое объяснение? И, если можно: как грамотно на синдарине будет "Бессмертный Одиночка" или "Одинокий Бессмертный", и чтобы не коряво? Может ли от такого имени быть краткая форма для повседневного общения и какая? |
06.02.06, 12:58 | #7 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
1. Aldaron - ударение на первый слог.
2. Можно попытаться с другими корнями: taur (лес) и os(t) (крепость, как в Осгилиат или Ост-ин-Эдиль). Не очень уверен, что это совершенно правильно, но получившееся Таурост, ИМХО, не так уж и плохо звучит. Orn же - "дерево". 3. Странное что-то. На Синдарине "древний" - iaur (в сложных словах обычно превращалось в ior), "кровь" же - agar, sereg или iâr/ Но красиво звучащего составного слова из этого не получается. Если это не имя, а просто словосочетание, я бы сказал: "sereg iaur". |
09.02.06, 00:26 | #8 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
|
luciferino, а не могли бы Вы дать ссылку, если этот учебник есть в Сети?
Либерис, поскольку мое письмо, кажется, не дошло (я о бумажном варианте): тебе нужны мои разборки с Мороком (в смысле, с именем его?) |
09.02.06, 11:32 | #9 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
Учебник (Pedin Edhellen Т. Ренка) есть здесь:
http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/ Ссылки находятся примерно в середине страницы. |
09.02.06, 17:47 | #10 |
ВТР
На форуме с: 04.2004
Откуда: Одесса
Сообщений: 1 307
|
Келебрин, не подскажете, как будет выглядеть на квенья имя "Женщина-Кошка"? А то совместными усилиями было создано слово meoiwen, но меня оно сильно смущает.
|
10.02.06, 15:23 | #11 |
old timer
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
|
Вейрд, друг мой!
Конечно давай! А Толкиенисту этому, который у вас на почте засел, надо чтоб все Валар какую-нибудь крупную гадость устроили. Причем - таки все! Да здравствует сотрудничество Мелькора с Манве против организованной Российской.... Почты!!! Лю Ли |
11.02.06, 23:44 | #12 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
|
Келебрин, огромное Вам спасибо за ссылку!
Либерис, договорились. Только это не сегодня и не завтра. Там довольно сложные абстрактные построения - ну, ты знаешь, как я это умею. |
12.02.06, 05:02 | #13 |
youngling
На форуме с: 02.2006
Откуда: СПб
Сообщений: 47
|
Да, я имела в виду ту же ссылку, что дал Келебрин. (Никакого другого русскоязычного учебника синдарина найти не удалось, сколько ни рыскала по сети.)
Там лежит файл rar, можно скачать. Я, конечно, пытаюсь из этого учебника что-то извлечь, но как я к языкам неспособна, то мозги перегреваются и закипают. Поэтому, может, мне всё-таки кто-нибудь умный переведет, как должно звучать имя "Бессмертный одиночка" или "Одинокий бессмертный", такой должен быть смысл, а звучало чтобы пригодно для имени. И может ли быть краткая форма, и какая. Я пыталась сама составить, но даже приводить стесняюсь, чего нагенерировала, наверняка галиматья. :) |
12.02.06, 11:51 | #14 | |
ВТР
На форуме с: 04.2004
Откуда: Одесса
Сообщений: 1 307
|
Цитата:
|
|
12.02.06, 15:57 | #15 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
В Gnomish Lexicon'е есть miaulin "she-cat", miog "cat". Второе слово, кажется, может иметь оба смысла (потому что это разные значения в Lexicon'е): как кот-самец ("tom cat"), так и "кот" в смысле собирательного названия животного. Miogwen, быть может?..
А для "развитого" Синдарина и для Нолдорина это слово неизвестно. Эдит. Ой, Вы ж меня про Квэнья спрашивали... На Квэнья известно только meoi, так что иного варианта, кроме Meoiwen, предложить не могу. Но мне и самому это слово не очень нравится (как и Miogwen, впрочем). |
12.02.06, 16:25 | #16 |
ВТР
На форуме с: 04.2004
Откуда: Одесса
Сообщений: 1 307
|
Спасибо за консультацию, Келебрин.
|
12.02.06, 22:20 | #17 | |
youngling
На форуме с: 02.2006
Откуда: СПб
Сообщений: 47
|
Цитата:
|
|
01.03.06, 17:28 | #18 |
ВТР
На форуме с: 04.2004
Откуда: Одесса
Сообщений: 1 307
|
luciferino, отослал. Прибыло?
|
03.03.06, 01:48 | #19 | |
youngling
На форуме с: 02.2006
Откуда: СПб
Сообщений: 47
|
Цитата:
|
|
09.01.07, 23:03 | #20 |
youngling
На форуме с: 08.2006
Откуда: Город на Андуине (Саратов)
Сообщений: 17
|
Доброго времени суток.
попытался перевести на синдарин "тёмный маг". как будет правилно : moritron или moridron? Заранее благодарю |
Возможности | |
Вид | |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |