Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Кафедра толкиеноведения

Кафедра толкиеноведения Дж.Р.Р.Толкиен: книги, биография, библиография. В разделе пpиветствуется извещение участников конфеpенции о любых новых публикациях работ Толкиена и статей о нем, особенно в pедких (местных) изданиях, на любом языке.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 08.12.03, 01:06   #1
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
TOLKIENISTICA ROSSICA MAGNA

В русскоязычном культурном пространстве творчество Дж. Р. Р. Толкина получило широкую известность сравнительно поздно - лишь в 70-80-х годах прошлого века. В первые годы века нынешнего российская толкинистика завершает период первоначального накопления информации. В том или ином виде стал доступен основной корпус текстов Толкина, известных на Западе (Хоббит, Властелин колец, Сильмариллион, Неоконченные предания, История Средиземья в 13-ти томах, Письма, а также малая проза, словари и отдельные опубликованные фрагменты), значительная часть этих текстов переведена на русский язык. Опубликованы и переводы двух наиболее значимых теоретических работ зарубежных специалистов - Дж. Р. Р. Толкин: Биография Х. Карпентера и Дорога в Средьземелье Т. Шиппи.

Интерес к книгам Профессора привел к появлению в России большого количества самых разнообразных исследований, как любительских, которые публикуются в периодических изданиях, например в журнале Толкиновского общества Санкт-Петербурга Палантир, размещаются на специализированных сайтах в сети Internet, так и академических, которые издаются в сборниках научных статей, защищаются в качестве выпускных квалификационных работ, а также диссертаций на соискание ученых степеней кандидата и доктора наук. Это свидетельствует о наступлении нового периода в российской толкинистике – периода теоретического осмысления творческого наследия Дж. Р. Р. Толкина.

Серия "TOLKIENISTICA ROSSICA MAGNA" основана двумя коллективами - Неформальным творческим объединением "TolkienTextsTranslation" (TTT) и Толкиновским обществом Санкт-Петербурга, - для публикации наиболее важных, интересных и квалифицированных исследований. В рамках этого проекта предполагается издавать монографии, а также сборники статей, посвященных какой-либо узкой теме.

Грань между академическими и любительскими исследованиями довольно зыбка, а посему Редакционная коллегия Серии не планирует какой-либо дискриминации последних. Более того, мы не ставим своей целью навязывать авторам публикуемых работ свое мнение по изучаемым вопросам, поэтому мы просим читателей учесть, что точки зрения Редакционной коллегии и наших авторов по обсуждаемым проблемам могут далеко не всегда совпадать.

Редакционная коллегия готова рассмотреть предложения авторов о публикации их исследований в последующих выпусках Серии. Такие предложения могут быть размещены на Форуме сайта ТТТ по адресу:

http://ttt.by.ru или http://www.tolkien.ru/ttt

Там же Вы можете разместить Ваши отзывы на опубликованные книги.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.12.03, 01:06   #2
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Открывается серия TOLKIENISTICA ROSSICA MAGNA книгой Марка Т. Хукера «Толкин русскими глазами».

Книга «Толкин русскими глазами» - это первое в мире крупномасштабное исследование переводов на русский язык произведений выдающегося английского писателя Дж. Р. Р. Толкина.
Ее автор, Марк Т. Хукер, американский лингвист-исследователь, один из ведущих американских толкиноведов, на примере не имеющего аналогов в мировой практике количества русских переводов «Властелина Колец» и «Хоббита», умело демонстрирует, что эти переводы содержат не только текст и философию оригинала, но также отражают и особенности русской национальной культуры, российской истории XX века, а помимо этого еще и взгляды самих переводчиков.
Данное исследование уникально еще и по сути - переводы анализирует англоязычный специалист, и делает это очень живо и остроумно, попутно объясняя многие сложные для понимания и перевода места в произведениях Толкина.

Книга состоит из восьми глав.
1. «Краткая история толкинизма в России». В ней подробно рассказывается о том, как Россия знакомилась с произведениями Толкина. Приводятся малоизвестные факты самиздатовской деятельности по переводам Толкина, подробно анализируются различные течения и направления русской толкинистики.
2. «Сказание о Хоббите» состоит из 3-х частей. В первой акцентируется внимание читателей на том, как первая переводчица Н. Рахманова удачно обходила в своем переводе цензурные препоны, сохраняя при этом в максимально полном объеме стиль и содержание сказки. Во второй и третьей частях сравниваются переводческие решения двух сложных философских моментов – образа дракона и роли золота в произведении.
3. «Отказ от Кольца». Подробный анализ первого важного события, происходящего в романе – постепенного нарастания напряжения по мере того, как Бильбо выполняет свой план и добровольно отказывается от Кольца.
4. «Оставь Надежду…» отвечает на вопрос, насколько успешно разные переводчики смогли передать ключевую идею произведения Толкина, и насколько это согласуется в их интерпретации с христианской надеждой – главным элементом мировоззрения Толкина.
5. «Дело Сэма: денщик Фродо». Здесь рассматриваются различные переводческие концепции роли Сэма и выполняемого им долга.
6. «Искушение Знанием и Властью». В главе затрагивается проходящая лейтмотивом через все произведение тема искушения героев властью и знаниями, из-за чего попали в ловушку сначала эльфийские кузнецы Эрегиона, а затем Саруман Белый. Одновременно проводятся и анализируются параллели с романом Замятина «Мы».
7. «Один день Фродо Дроговича». Автор останавливается на главе из третьего тома «Очищение Шира» и на ее примере убедительно доказывает, как некоторые переводчики, в первую очередь Муравьев, использовали свои переводы для демонстрации собственных политических взглядов, не имевших ничего общего со взглядами Толкина и тем смыслом, который он вкладывал в свое произведение. В переводе Муравьева эта глава стала поистине манифестом лагерного бунта, который, без сомнения, полностью отсутствует в оригинале.
Восьмая глава называется «Что в имени?». Это самая большая глава книги и посвящена она самой сложной и концептуальной проблеме перевода «Властелина Колец» - попыткам разных переводчиков передать на русском языке чрезвычайно стройную и продуманную систему имен и названий романа.

==============
Стоимость одного экземпляра книги составляет 100 руб. Заказы на получение книги просим направлять по адресам:

Для жителей Москвы и гостей столицы:
solorecords@gmx.net
Телефон: 412-76-76 (спросить Соло), звонить 09:00-15:00 и 22:00-22:40.

или
jorian@mail.ru
Платформа "Дмитровская" (от Москвы), торговые ряды "У платформы "Дмитровская"", место № 77 - Джориан.
Проезд от Рижского вокзала, также станция метро "Дмитровская", трамвай № 27, троллейбусы № 3, 29, 47, 56, 78 и автобусы № 206, 727 (и некоторые другие) до остановки "Станция метро "Дмитровская"" или "Платформа "Дмитровская"".

Для жителей Санкт-Петербурга и гостей города:
annatar@mail.spbnit.ru
alexander_kudryashov@p27.f1171.n5030.z2.fidonet.or
Alexander Kudryashov 2:5030/1171.27
Телефон: 275-56-74

Заказанные книги будут переданы Вам при личной встрече.

Жителям других городов книги будут высланы ценными бандеролями наложенным платежом. При почтовом заказе необходимо компенсировать почтовые расходы, связанные с пересылкой. Заказы просим направлять по адресам:
annatar@mail.spbnit.ru
alexander_kudryashov@p27.f1171.n5030.z2.fidonet.or
Alexander Kudryashov 2:5030/1171.27

Дополнительную информацию, а также форму заказа для почтовых заявок можно найти на сайте ТТТ:
http://ttt.by.ru/ourwork/ruseyes.shtml

Last edited by Alla; 10.12.03 at 11:19.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 30.12.03, 23:24   #3
Джориан
youngling
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 142
Джориан is an unknown quantity at this point
Уточнение!

Цена книги в Москве составляет 120 рублей.
По не зависящим от издателей и продавцов причинам.
Джориан оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.03.04, 12:37   #4
Прохожий
youngling
 
Аватарка Прохожий
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: где-то на Земле...
Сообщений: 100
Прохожий is an unknown quantity at this point
Прочитал я товарища Хукера...

И невольно вспомнил байку про того советолога, которого попросили написать комментарий к слову "каша".

Берёт он ручку и начинает: КАША - широко распространённая в России еда. КАША часто выдавалась в виде ПАЙКИ в ГУЛАГЕ...

P.S. Да, авторское предисловие я тоже прочитал, где он про политичность/аполитичность говорит. Не убедило.

P.P.S. Отнюдь не хочу сказать, что плохая книга. Много действительно интересного. Но каша достала. Лично меня.
Прохожий оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.09.04, 12:52   #5
Прохожий
youngling
 
Аватарка Прохожий
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: где-то на Земле...
Сообщений: 100
Прохожий is an unknown quantity at this point
Кстати о Хукере

Стоит прочитать:

Т.Л.Фиглин. Советский менталитет и русское словоупотребление глазами американца (комментарии “шестидесятника” к книге Марка Хукера “Толкин русскими глазами”).

("Палантир" № 43, http://www.tolkien.spb.ru/ )

Я так прочитал с удовольствием.
Прохожий оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.09.04, 20:39   #6
Остогер
Хранитель
 
Аватарка Остогер
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
Остогер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Прохожий пишет:
P.P.S. Отнюдь не хочу сказать, что плохая книга. Много действительно интересного. Но каша достала. Лично меня.
Не могу не вспомнить один эпизод из обсуждения с коллегами. Просамоцитируюсь:

"Вы мне напомнили статью "Толкьен и критики". Там В. С. Муравьев пишет о критиках, которые в своих работах упорно протаскивают фрейдистские истолкования всего что можно. Хукер, правда, занимается не толкиеновским текстом, а переводами и не фрейдистски истолковывает, а политически. Но сходство в подходах разительное: "Услышав, что у Фродо есть меч, и к тому же маленький, фрейдист перестает слушать и начинает объяснять: ясно же, в каком смысле у человека - тем более у хоббита - может быть меч - исключительно в фаллическом".
Остогер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.09.04, 22:48   #7
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Учитывая, что Кистяковский был председателем фонда Сахарова и известным дессидентом, начисто отрицать любые политические аллюзии в его переводе можете разве что Вы, Остогер.
Что же касается чесчур поспешных выводов, то лучше, чем их опровергла Рахманова, Вы сделаете вряд ли, какие бы параллели Вы при этом ни придумывали.
Рецензия Фиглин действительно очень хорошая, а главное, в отличие от Вас, она в книге видит не одни сплошные недостаки и тенденциозные выводы.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.09.04, 08:30   #8
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Насколько я понимаю, мы издавали Хукера именно затем, чтобы показать, _как_ нас видят американцы. Ул. А уж как кто у нас видит это самое видение - личное дело каждого.

Кстати, после Хукера у нас уже второй выпуск ТРМ вышел - Павел Парфентьев "Эхо благой вести: Христианские мотивы в творчестве Дж. Р. Р. Толкина". Уже распространяется.

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.10.04, 21:46   #9
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Уважаемые коллеги!

В настоящее время книга Марка Хукера "Толкин русскими глазами" доступна в электронном виде в Библиотеке ТТТ по адресу:

http://ttt.by.ru/parts/library.shtml

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 18:17.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.