Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Филологический факультет > Слово живое и мертвое

Слово живое и мертвое Переводы и их обсуждение

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 08.06.08, 23:23   #21
Veronika
youngling
 
Аватарка Veronika
 
На форуме с: 04.2008
Откуда: Харьков
Сообщений: 41
Veronika is an unknown quantity at this point
Re: Переводы ВК и сильмариллиона

Цитата:
элнор пишет:
Я читала ВК в переводе В.Волковского. Не подкожите, насколько он хорош?
Ой-ой, правильно Вы за новым переводом побежали...
Сама предпочитаю переводы В.А.Маториной (особенно ранний вариант) и Каменкович-Каррик. Знаю, что многие не согласятся со мной, но КистяМур у меня "круто не пошёл", перевод Григорьевой-Грушецкого показался безликим (вот "Томаса Рифмача" Кашнер они хорошо перевели, тут они молодцы). Перевод Немировой, по дошедшим до меня слухам, читабелен.
Veronika оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.02.10, 17:35   #22
maut
без пяти минут хоббит
 
На форуме с: 02.2010
Откуда: Санкт- Петербург
Сообщений: 31
maut is on a distinguished road
Волковского ниасилил - кошмар!
Сам предпочитаю ГриГру, особенно стихи. А от Торбинсов во всех видах меня воротит...
Каменкович- Каррик хочу почитать... и Грузберга тоже.
maut оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 04:43.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.