Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Фильм "Властелин Колец"

Фильм "Властелин Колец" обсуждение фильма Питера Джексона

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 03.08.04, 01:23   #1
ZKir
 
На форуме с: 08.2004
Сообщений: 4
ZKir is an unknown quantity at this point
Команда "Огонь"

В фильме орк дает команду лучникам стрелять - кричит "огонь!"

Разве это правильно? ведь "огонь" появилась вместе с пушками.

Кто знает что в английской версии и что кричали лучникам на Руси?
ZKir оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.08.04, 04:10   #2
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Если я всё правильно расслышал, то и в оригинале кричали "Fire!"

Разумеется, это неправильно, наверное - просто не придумали ничего болеее адекватного...
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.08.04, 15:38   #3
Меоф
old timer
 
Аватарка Меоф
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Троя
Сообщений: 416
Меоф is an unknown quantity at this point
Нужно было кричать "Цеээльсии!"
Меоф оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.08.04, 16:05   #4
URUK-HAI Charlie
old timer
 
Аватарка URUK-HAI Charlie
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Нора в South-West.
Сообщений: 2 398
URUK-HAI Charlie is an unknown quantity at this point
В оригинале разумеется "Fire!!!",(если я правильно помню. Давно фильм не пересматривал, а ДВД у меня кто-то "одолжил")
Если уж "Огонь!" не устраивает, я бы перевел как "Пли!!!"
Я, конечно, не филолог, но я не знаю как еще можно дать команду выстрелить по-ангийски. "Shoot!" как-то совсем коряво звучит. Из чего бы не стреляли - всегда Ready-Aim-Fire.

Last edited by URUK-HAI Charlie; 03.08.04 at 17:24.
URUK-HAI Charlie оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.08.04, 16:20   #5
ZKir
 
На форуме с: 08.2004
Сообщений: 4
ZKir is an unknown quantity at this point
Мне на пример именно этот "огонь!!!" больше всего резанул ухо в фильме.

Пли лучше. Хотя словарь Ушакова говорит что пли происходит от "пали"
(когда фитиль зажигали).

Сейчас конечно всегда только Fire!!! - правда ли много теперь на вооружении луков?
Вопрос не в переводе как таковом, а в исторической правде.

Как давали команду лучникам при короле Эдуарде? При Александре Невском?
ZKir оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.08.04, 16:43   #6
Sunstorm
old timer
 
Аватарка Sunstorm
 
На форуме с: 10.2003
Откуда: Саратов
Сообщений: 1 899
Sunstorm is an unknown quantity at this point
Вообще-то к стрелам тоже относится shoot,так что ему-то там по идее и быть=) А почему нельзя было не орать,а,например,тем же мечом подать сигнал к выстрелу?

Last edited by Sunstorm; 03.08.04 at 17:09.
Sunstorm оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.08.04, 17:06   #7
URUK-HAI Charlie
old timer
 
Аватарка URUK-HAI Charlie
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Нора в South-West.
Сообщений: 2 398
URUK-HAI Charlie is an unknown quantity at this point
Несколько вариантов "Огня!" из ВК.
Арагорн в битве при Helm's Deep, командует отряду эльфов: "Prepare to fire!", а затем "release arrows!". Теоден командует: "Give them a volley.", а затем Гамлиг комадует "Fire!" Как не крути, а слово "fire" все равно присутствует.
К shoot у меня негативное отношение (Лично у меня). Как-то не звучит.
Что касается исторической правды - то орки с Эдуардом не воевали. Шучу, конечно. :)
URUK-HAI Charlie оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.08.04, 19:01   #8
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Не знаю, как при Александре Невском, но в русском языке есть прекрасное слово: "Стреляй!". Именно от слова "стрела", если я, конечно, не ошибаюсь. Может и наоборот :)
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.12.04, 16:13   #9
Magnus Maximus
old timer
 
На форуме с: 10.2004
Сообщений: 467
Magnus Maximus is an unknown quantity at this point
Команда лучникам - Loose! Это средневековье, Столетка, англичане. Или Nestroque! КТо переведет - тот гений. Это при Азенкуре.
Magnus Maximus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.12.04, 12:31   #10
Magic Mouse
youngling
 
На форуме с: 12.2004
Откуда: планета Земля
Сообщений: 24
Magic Mouse is an unknown quantity at this point
Найдено на http://www.norfolkheraldry.co.uk/awe..._Erpingham.htm

Sir Thomas Erpingham "served as an ambassador to France, negotiating armistices, and fought there with King Henry V, famously at Agincourt where he was in command of the king's deadly archers, giving the signal to fire with the mysterious command recorded by French heralds as "Nestroque!" Historian Matthew Bennet, on a visit to Norfolk, recently recognised this as strong Norfolk dialect (still spoken in some parts) for "Now strike"!

Strike
1) ударять(ся), наносить удар, бить (физически: рукой, оружием, инструментом и т.п. )

2) атаковать (о людях, зверях, болезнях, стихиях и т. п.)
Magic Mouse оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.12.04, 13:03   #11
Magnus Maximus
old timer
 
На форуме с: 10.2004
Сообщений: 467
Magnus Maximus is an unknown quantity at this point
Хе-хе, Беннетт забыл упомянуть, что не он первый переводил так (Ныне бей! - приказ сэра Томаса Эрпингема) и что это ЛИШЬ ОДНА из версий перевода.
Magnus Maximus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.12.04, 10:11   #12
Magic Mouse
youngling
 
На форуме с: 12.2004
Откуда: планета Земля
Сообщений: 24
Magic Mouse is an unknown quantity at this point
Как же ещё это можно перевести??
Magic Mouse оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.12.04, 12:00   #13
Magnus Maximus
old timer
 
На форуме с: 10.2004
Сообщений: 467
Magnus Maximus is an unknown quantity at this point
Да как-то не интересовался.
Magnus Maximus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.12.04, 12:37   #14
Magic Mouse
youngling
 
На форуме с: 12.2004
Откуда: планета Земля
Сообщений: 24
Magic Mouse is an unknown quantity at this point
А что тогда означает "это ЛИШЬ ОДНА из версий перевода"? Я-то понадеялась, что вот-вот остальные скажут. :)
Придётся, видно, самой искать...
Magic Mouse оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.12.04, 11:50   #15
Magnus Maximus
old timer
 
На форуме с: 10.2004
Сообщений: 467
Magnus Maximus is an unknown quantity at this point
Нет, ну я думаю, что западник врать не будет, и английский то ему ближе, чем нам, так что если он пишет, что возможно эта фраза переводилась и иначе, почему бы и не поверить.
Magnus Maximus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.01.05, 15:42   #16
Gag
youngling
 
Аватарка Gag
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: город-герой Москва
Сообщений: 35
Gag is an unknown quantity at this point
По лоигике, ИМО, подошло бы слово "Залп"!
Gag оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.01.05, 21:27   #17
URUK-HAI Charlie
old timer
 
Аватарка URUK-HAI Charlie
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Нора в South-West.
Сообщений: 2 398
URUK-HAI Charlie is an unknown quantity at this point
ИМХО, только если для первой команды.
Второй раз Готмог скомандовал: "Fire at will". Так, что тут "залп" отпадает.
URUK-HAI Charlie оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить


Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 06:55.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.