Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Лингвистический факультет

Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 29.01.06, 15:07   #1
Sergey Belyakov
old timer
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
Sergey Belyakov is an unknown quantity at this point
СК или Ш?

Вот такая специфическая тема. Как же правильно читается древнеанглийское буквосочетание SC? Как Ш или как СК?
Это относится и к творчеству Профессора, потому как в роханских именах это сочетание есть. На одном из лингвосайтов указываются правила чтения древнеанглийских слов и там оно читается как Ш. Но в русском переводе Беовульфа и других др-англ. текстов используется СК. И Каменкович написала Скадуфакс, а не Шадувакс.
Так как же правильно?
И еще. Может, знатоки др-англ. выложат здесь таблицу имен и названий (из ВК), взятых из др-англ. с оригинальным написанием и точной транскрипцией. А то в разных переводах по-разному (Изенгард-Исенгард-Айзенгард, Метузельд-Медусельд...).
Спасибо.
Sergey Belyakov оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.02.06, 13:33   #2
Хильда
youngling
 
Аватарка Хильда
 
На форуме с: 08.2005
Откуда: Челябинск
Сообщений: 67
Хильда is an unknown quantity at this point
Цитата:
Sergey Belyakov пишет:
Как же правильно читается древнеанглийское буквосочетание SC? Как Ш или как СК?
Древнеанглийская аффриката sc читалась как sk, причём была палатализованной, а в процессе ассибиляции (превращение среднеязычных смычных согласных в переднеязычные) стала читаться как sh (не смогла, к сожалению, найти нужного знака транскрипции), т.е. как "ш". Процесс ассибиляции завершился к началу XI века.
Хильда оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.02.06, 10:50   #3
Sergey Belyakov
old timer
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
Sergey Belyakov is an unknown quantity at this point
Спасибо.
А вот еще вопрос. Случайно где-то читал в зарубежных источниках, что толкиновская Q, которая затем стала сочетанием QU, поначалу читалась не как KW, а как К с небольшим округлением губ. Поэтому и различались QENDI и TANIQUETIL. Так ли это?
Sergey Belyakov оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.02.06, 16:48   #4
Хильда
youngling
 
Аватарка Хильда
 
На форуме с: 08.2005
Откуда: Челябинск
Сообщений: 67
Хильда is an unknown quantity at this point
Сергей, в приложении Е к ВК написано следующее:

QU has been used for cw, a combination very frequent in Quenya, though it did not occur in Sindarin.
Хильда оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.02.06, 18:53   #5
Sergey Belyakov
old timer
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
Sergey Belyakov is an unknown quantity at this point
Не, я имел в виду ранние работы, где была Q. которая затем стала QU. Например в Лостах: qendi, qenya и т.д.
Sergey Belyakov оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.02.06, 19:00   #6
Elvellon
youngling
 
Аватарка Elvellon
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 198
Elvellon is an unknown quantity at this point
Qendi, Qenya читались так же, как Quendi, Quenya - квэнди, квэнья.
Толкин просто на определенном этапе приблизил правописание квэнья к латинскому: q > qu, k > c.
Elvellon оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.02.06, 19:50   #7
Sergey Belyakov
old timer
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
Sergey Belyakov is an unknown quantity at this point
Правда он к концу жизни снова возвратился к К...
Ну хорошо, а почему тогда гора Таниквэтиль в то, q-тое время писалась TaniQUetil? Значит, отличие в чем-то было? Иначе он мог спокойно писать TaniQetil.
Sergey Belyakov оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.02.06, 04:04   #8
Marya
youngling
 
На форуме с: 04.2003
Сообщений: 36
Marya is an unknown quantity at this point
Re: СК или Ш?

Цитата:
Sergey Belyakov пишет:
Вот такая специфическая тема. Как же правильно читается древнеанглийское буквосочетание SC? Как Ш или как СК?
И еще. Может, знатоки др-англ. выложат здесь таблицу имен и названий (из ВК), взятых из др-англ. с оригинальным написанием и точной транскрипцией. А то в разных переводах по-разному (Изенгард-Исенгард-Айзенгард, Метузельд-Медусельд...).
Спасибо.
На Западе принято читать древнеанглийское сочетание sc как "ш", по более позднему варианту произнесения (который ближе к современному английскому => проще для студентов). В России, наоборот, принят более ранний вариант - "ск". Так что оба варианта транслитерации будут правильными.

Что касается Айзенгарда, то тут выходит некий затык. По древнеанглийским правилам слово isen должно читаться "изен", тут никаких разногласий быть не может: Великий Сдвиг Гласных, когда /i/ стало произноситься /ai/, произошел уже в позднесреднеанглийском.
Но сам Толкин в сохранившихся записях со всей очевидностью произносит "айзен", осовременивая произношение. Объяснения этому я лично пока никакого не видела.

А насчет списка - так есть же всякие произносительные словари толкиновских названий, включая и древнеанглийские названия. Может, и в сети что-нибудь найдется? Общий принцип - читается "как слышится". :)
Marya оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.02.06, 17:36   #9
Aranhael
youngling
 
На форуме с: 02.2005
Откуда: Berlin
Сообщений: 16
Aranhael is an unknown quantity at this point
Цитата:
Ну хорошо, а почему тогда гора Таниквэтиль в то, q-тое время писалась TaniQUetil? Значит, отличие в чем-то было? Иначе он мог спокойно писать TaniQetil.
Если загляните в 'Peoples of Middle-Earth', то Вы найдёте там c и k вперемешку, при том в одних и тех же эссе. В новом VT48 идут вперемешку kw и qu.
Ну а в Qenyaqetsa написано Taniqetil, niqetil (см. глоссарий в конце LT1). Так что вряд ли тут стоит вчитывать какое-либо отличие.

Цитата:
Но сам Толкин в сохранившихся записях со всей очевидностью произносит "айзен", осовременивая произношение. Объяснения этому я лично пока никакого не видела.
"Guide to Names":
Isengard and Isenmouthe. These names were intended to represent translations into the Common Speech of the Elvish names Angrenost and Carach Angren, but ones made at so early a date that at the period of the tale they had become archaic in form and their original meanings were obscured.
Т.е. застылое архаичное слово стало произносится так, как уж ложилось на вестронское ухо говорящего. :-)
Aranhael оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 12:52.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.