Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Кафедра толкиеноведения

Кафедра толкиеноведения Дж.Р.Р.Толкиен: книги, биография, библиография. В разделе пpиветствуется извещение участников конфеpенции о любых новых публикациях работ Толкиена и статей о нем, особенно в pедких (местных) изданиях, на любом языке.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 18.12.03, 20:46   #1
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Журнал ТО СПб "Палантир", очередной номер.

Опубликован N41.

Содержание:

=====

Алла Хананашвили. "Hе зная броду, не суйся в воду": Мир толкиновских пословиц и поговорок в переводах "Властелина Колец"

О. О. Иванов (Хельги Липецкий). Об истории Ородрэта, Hарготронда и его союзников

Мария Артамонова. "Они обманули тебя. А я ведь тебе говорил... They've
tricked you. I told you so. I told you they were false. (c) Голлум

=====

Вышедшие номера журнала в электронном виде журнала доступны на официальном сайте ТО СПб (www.tolkien.spb.ru); в бумажном - в редакции, у распространителей и по подписке.

Адрес редакции:
zoltan@tolkien.ru
2:5030/1171.35

Отдел доставки журнала по подписке:
annatar@mail.spbnit.ru
2:5030/1171.27
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 31.03.04, 15:53   #2
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N42.

Содержание:

=====

TOLKIENISTICA ROSSICA MAGNA (информация о новой сери книг).

Толкин русскими глазами (информация о первой книге указанной серии).

Дэвид Даган Дж. Р. Р. Толкин: Биографический очерк Перевод Аллы Хананашвили

Марк Хукер Dwaling Перевод Аллы Хананашвили

Наталья Геда Отзыв о кинофильма "Властелин колец"

Лотиэль (Елена Тихомирова) при участии Маэлора (Андрея Кассирова) Квест в "зоне диалога" альтернативной мифологии Толкина с традиционными мифологиями

Хельге Февскангер Синдарин - благородное наречие Переводчик неизвестен, перевод под ред. Маэлора Д. Ласа

=====

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.07.04, 22:20   #3
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N 43.

Содержание:

=====

Том А.Шиппи. Орки, призраки, нежить: толкиновские образы зла. (перевод Д. Виноходов, А. Хананашвили).

Келебрин. Эльфийская история от Пробуждения до Великого Похода: Власть и ее носители.

Гай Девенпорт. Хоббиты в Кентукки. (перевод Ольги Марковой).

Марк Т. Хукер. Сломанные сказки Средиземья. (перевод Аллы Хананашвили).

Фиглин Т. Л. Советский менталитет и русское словоупотребление глазами американца (комментарии "шестидесятника" к книге Марка Хукера "Толкин русскими глазами").

Хельге Февскангер. Синдарин - благородное наречие. (под редакцией Маэлора Д.Ласа) - продолжение.

На последней странице - рисунок Моргул "Белег встречает Гвиндора".

=====

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.12.04, 22:49   #4
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N 44.

Содержание:

=====

Даган Д. Детский сборник ТТТ.

Хельги Липецкий (О. О. Иванов) Образы эльфов в сказаниях о Первой Эпохе.

Винoxoдoв Д. О. Гоблины. Орки.

Февскангер Х. Синдарин - благородное наречие (Переводчик неизвестен, перевод под ред. Маэлора Д. Ласа - окончание).

На последней странице рисунок Моргул "Горлим Злосчастный".

=====

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.02.05, 23:08   #5
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N 45 (специальный выпуск, содержащий материалы IV толкиновского семинара, состоявшегося 29-30 января 2005 г. в Санкт-Петербурге).

Содержание:

=====

Памяти Марии Каменкович

ПРОГРАММА РАБОТЫ СЕМИНАРА

Изюмова Л. И. Опыт использования текстов Дж. Р. Р. Толкина в преподавании английского языка

Рязанцева Т. Н. «Происхождение Руси» О. Прицака (т. II «Древнескандинавские саги и Древняя Скандинавия») как источник толкиноведческих исследований

Канчура Е. О. Особенности отображения влияния «Властелина Колец» Дж. Толкина на мировоззрение. На примере творчества Терри Пратчетта

Кинн Е. Я. Творчество Толкина в литературном контексте его времени: научная фантастика и фэнтези

Ярощук Е. А. Тема смерти и бессмертия в «Сильмариллионе» и «Властелине колец» Дж. Р. Р. Толкина

Первухова Н. В., Лебедева Е. Ю., Соколова Н. А. К вопросу об источниках и составе «Сильмариллиона»

Иосад П. В. Заимствования в языки Толкина: К постановке проблемы

Виноходов Д. О. «Пехота древних сражений»: Происхождение орков в свете филологического подхода

Годкин Д. Я. Эстетика цвета в одеждах Эльдар

Лаврентьев Д. И. Вооружение народов Арды

Иванов О. О. Военная стратегия Саурона и западных королевств в конце Второй Эпохи

Таскаева С. Ю. Гондор перед войной Последнего Союза, или к вопросу о методологии «внутриардовских» исследований

Беляков С. А. Принципы реконструкции хронологии событий на примере книги «Хоббит, или Туда и Обратно»

Хазанов И. А. Книжная серия Tolkienistica Rossica Magna: Презентация

Фиглин Т. Л. Американский взгляд на русского Толкина

Парфентьев П. А. Презентация книги «Эхо Благой Вести: Христианские мотивы в творчестве Дж. Р. Р. Толкина»

Павлова С. Р. Презентация книги «Дорога к Единорогу»

Казакова Т. А. Поиски и происки переводчиков «Властелина колец»

Третьякова Е. А. О некоторых проблемах перевода произведений Дж. Толкина с точки зрения дискомфортной стилистики

Таскаева С. Ю. О теоретических принципах, лежащих в основе деятельности TTT (TolkienTextsTranslation)

Хананашвили А. Л. «За синие горы, за белый туман»: стихи из «Хоббита» в новых переводах

=====

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.

Last edited by Дм. Винoxoдов; 02.02.05 at 21:22.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.05.05, 22:19   #6
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N 46.

Содержание:

=====

Саймон Толкин. Мой дедушка (перевод - Д. Виноходов)

МАТЕРИАЛЫ IV ТОЛКИНОВСКОГО СЕМИНАРА

.......Рязанцева Т. “Происхождение Руси” О. Прицака как
источник толкиноведческих исследований


.......Фиглин Т. Л. Американский взгляд на русского
Толкина


.......Канчура Е. О. Особенности отображения
влияния “Властелина колец” Дж. Толкина на мировоззрение. Напримере творчества Терри Прачетта


Виноходов Д. О. Гоблины. Орки. (окончание, начало в N 44).

Том Шипи. Толкин и Исландия: Филология зависти. (перевод - Ю. Канчуков)

На последней странице обложки - работа Моргул “Бар-эн-Данвэд”

=====

Last edited by Дм. Винoxoдов; 29.08.05 at 11:29.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.08.05, 22:00   #7
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N 47.

Содержание:

=====

Алоэ (Анна Веникова). Эстель (Orenya queta nin, т.е. “Сердце мое говорит мне”)

Одна Змея (Н. А. Соколова), Кеменкири (Е. Ю. Лебедева). «Записки клуба мнений» как автобиографическое и антибиографическое произведение

МАТЕРИАЛЫ IV ТОЛКИНОВСКОГО СЕМИНАРА:

.......Светлана Таскаева. Уток и основа волшебного плаща, или особенности сюжетно-мотивной структуры Легенды о Бэрэне и Лутиэн

.......Винoxoдов Д.О. “Пехота древних сражений”: происхождение Орков в свете филологического подхода

Информационное сообщение для членов ТО

На последней странице обложки работа Моргул “-Ну вот, вы уже не в Заселье - объявил Мерри - Вы на опушке Старого Леса...”

=====

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.

Last edited by Дм. Винoxoдов; 29.08.05 at 11:30.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.08.05, 01:48   #8
Анариэль Ровэн
old timer
 
Аватарка Анариэль Ровэн
 
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
Анариэль Ровэн is an unknown quantity at this point
>Дм. Винoxoдов пишет:
>[B]Опубликован N 47.

>Содержание:

>МАТЕРИАЛЫ VI ТОЛКИНОВСКОГО СЕМИНАРА:

IV, наверное :)))

>.......Светлана Таскаева. Уток и основа волшебного >плаща, или особенности сюжетно-мотивной структуры Легенды о Бэрэне >и Лутиэн

А это, я извинияюсь, аж материалы 3 семинара... по-моему, давно опубликованные... Это ты перепутал или редакция? :))))))))
Анариэль Ровэн оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.08.05, 11:37   #9
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Здравствуйте!

АР> IV, наверное :)))

Ой, точно. Внес исправления.

АР> А это, я извинияюсь, аж материалы 3 семинара...

Вот блин-банан! Ошибочка вышла.

АР> ...по-моему, давно опубликованные...

Нет, в "Палантире" этот доклад еще не публиковался - только тезисы.

АР> Это ты перепутал или редакция? :))))))))

Все хорошИ.
:(
:E

Света, извини, пожалуйста.

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.08.05, 14:18   #10
Анариэль Ровэн
old timer
 
Аватарка Анариэль Ровэн
 
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
Анариэль Ровэн is an unknown quantity at this point
>АР> ...по-моему, давно опубликованные...

>Нет, в "Палантире" этот доклад еще не публиковался - только тезисы.

Вот тут я начала волноваться: ничего кроме тезисов от доклада про Бэрэна и Лутиэн, считай, нет. Что же в итоге в Палантире напечатали?

>Света, извини, пожалуйста.

Было бы за что...

Анариэль Р.
Анариэль Ровэн оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.08.05, 15:49   #11
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Здравствуйте!

АР> Что же в итоге в Палантире напечатали?

Файл 47-го номера лежит тут, проверь:

http://www.tolkien.spb.ru/Pal-47.pdf

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.12.05, 18:03   #12
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N 48.

Содержание:

=====

Урсула Ле Гуин Ритмический узор в романе “Властелин Колец” (перевод И.Хазанова, под редакцией Аллы Хананашвили, Светланы Лихачевой, Ольги Шепелевой)

МАТЕРИАЛЫ IV ТОЛКИНОВСКОГО СЕМИНАРА:

.......П. Парфентьев. Понимание толкиновского текста: методологический аспект (представление книги «Эхо Благой Вести: христианские мотивы в творчестве Дж. Р. Р. Толкина").

.......С. Таскаева. О теоретических принципах, лежащих в основе переводческой деятельности ТТТ.

.......Алла Хананашвили. «За синие горы, за белый туман»: стихи из «Хоббита» в новых переводах.

.......Хэльги Липецкий. Военная стратегия Саурона и западных королевств в конце Второй Эпохи.

На последней странице - работа Моргул “Тол-ин-гаурхот”

=====

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.03.06, 19:21   #13
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N 49.

Содержание:

=====

Мария Каменкович И им не сойтись никогда (Маргиналы и средоточия: опыт сравнения разнородного).

Мария Артамонова Древнегерманские тексты Дж. Р. Р. Толкина.

Мария Семенихина Пеленнор на Косовом поле? (Попытка одной догадки).

На последней странице - работа Моргул Племя Халет.

=====

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.

Last edited by Дм. Винoxoдов; 25.03.06 at 18:26.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.03.06, 07:41   #14
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Пеленнор?

В комментариях Скалл и Хэммонда, которые можно найти здесь, также много интересного по поводу Полей Пеленнора.
См. стр. 569-571, коммент 848.

Кроме того, на семинаре в прошлом году в Харькове, один ветеран, Д. М. Дудко, если не ошибаюсь, довольно убедительно проводил параллели между Осадой Минас-Тирита и Сталинградской битвой.
(Мне, с величайшему сожалению, так и не удалось добыть текст доклада).
Мне кажется, статья о Косовском поле имеет не больше и не меньше оснований и аргументов.
И было, и будет (к сожалению) множество битв, в которых проигрывающая сторона была спасена деблокировочным ударом союзников. Например, англо-американские войска в Арденнах и прорыв Красной Армии в ходе Висло-Одерской операции. И т.п.

Last edited by John; 25.03.06 at 08:03.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.06.06, 13:47   #15
Magnus Maximus
old timer
 
На форуме с: 10.2004
Сообщений: 467
Magnus Maximus is an unknown quantity at this point
Вот лично мне параллели со Сталинградом кажутся необоснованными, как раз потому что в Средневековье (и чуть позже) таковых примеров было полно, от мелких и неизвестных (скажем, осада Доля 1076 г.) до крупных и популярных (осада Вены, 1683 г.).
Косово поле, ИМХО, немножко натянуто - автор ну везде прямо хочет найти прямые параллели...

Кстати, встает другой вопрос, для тех, кто хорошо разбирается особенно в западной толкинистике: исследовалась ли битва на Пеленнорских полях именно с военной точки зрения?
Magnus Maximus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.06.06, 17:31   #16
Holger
old timer
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Заокраинный Запад
Сообщений: 349
Holger is an unknown quantity at this point
Аналогия Пеленнор -- Сталинград хороша именно с художественной и эмоциональной точки зрения. И уж во всяком случае она гораздо более приемлема, чем опусы мадам Селиной, где наша страна и культура сравнивается с орками!
Holger оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.06.06, 09:55   #17
Magnus Maximus
old timer
 
На форуме с: 10.2004
Сообщений: 467
Magnus Maximus is an unknown quantity at this point
Цитата:
Holger пишет:
Аналогия Пеленнор -- Сталинград хороша именно с художественной и эмоциональной точки зрения
Да неужто...
Magnus Maximus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.06.06, 14:41   #18
Dgared
old timer
 
Аватарка Dgared
 
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
Dgared is an unknown quantity at this point
А как приятно было мне, при чтении "ВК" не проводящему никаких аналогий и шипящему злобно на тех, кто пытался их проводить, обнаружить много позднее, что и сам Дж.Р.Р.Толкин указывал на ненужность и вредность аналогий.
Dgared оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.06.06, 15:59   #19
Magnus Maximus
old timer
 
На форуме с: 10.2004
Сообщений: 467
Magnus Maximus is an unknown quantity at this point
Смотря какие - если мне скажут, что Толкин ориентировался в описании осады Минас-Тирита и Пеленнора на осады Константинополя и Вены, я еще поверю, зная неслабые исторические познания профессора, но в аналогии из его, Толкина, современности - с какой стати?
Magnus Maximus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.08.06, 20:04   #20
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Опубликован N 50.

Содержание:

=====
Дж.Р.Р.Толкин. Предисловие к книге "Хоббит" (перевод - А. К. Касаткина)

Дж.Р.Р.Толкин. Предисловие к книге "Властелин Колец" (перевод - А. А. Грузберг)

Дж.Р.Р.Толкин (под редакцией Кристофера Толкина). О рунах: приложение к книге "Измена Айзенгарда" (История Средиземья том VII) (перевод - H.С.Жаркова)

Дж.Р.Р.Толкин. Приключения принца Джорджа: Продолжение повествования о фермере Джайлсе из Хэма (перевод - М. Кизилов)

Дж.Р.Р.Толкин. Письмо мистеру Соучу (8 сентября 1955 года) (перевод - Д.Виноходов и А.Хананашвили)

Дж.Р.Р.Толкин. Загадки во тьме (из книги "Хоббит", первоначальная версия) (Перевод - H.В.Карпова, Г.В.Карпов)

Филипп Hорман. Там, где обитают хоббиты. ИHТЕРВЬЮ. Hью-Йорк Таймс, 15 января, 1967 (перевод - О. Честнокова, А. Хананашвили)

Денис Герролт. Дж. Р. Р. Толкин: ИHТЕРВЬЮ. 4 канал Би-би-си, январь 1971 (перевод - О. Честнокова, А. Хананашвили)

=====

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить


Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 11:10.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.