Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Лингвистический факультет

Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 20.04.03, 14:44   #1
Келебрин
old timer
 
Аватарка Келебрин
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
Келебрин is an unknown quantity at this point
И снова о лениции

У меня возник такой вопрос – если прилагательные, которые описывают существительные, подвергаются лениции, то почему остаётся Rath Dínen – это ведь «тихая улица» а просто «тихий» dínen и есть? Отсутствие лениции здесь из-за того, что название гондорское и следовательно не совсем соответствующее классическому Синдарину или же есть какие-то неизвестные мне правила? Или это из-за последнего звука [ð]?
Келебрин оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.04.03, 20:41   #2
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
С одной стороны, последнее предположение достаточно правдоподобно с типологической точки зрения, ср. в валлийском nos da "доброй ночи", хотя по правилам ожидалось бы *nos dda. Впрочем, в валлийском -θ ð- не запрещено (noswaith dda "добрый вечер").

Однако оно кажется мне лишним. Слово dínen зафиксировано только как определение (Rath Dínen, Dor Dínen). Кстати, контекст второго топонима (без -th), указывает, что форма с d- выступает там, где однозначно ожидать именно ленированный вариант. Тогда приходится признать, что в Amon Dîn тоже есть лениция, хотя dîn скорее похоже на существительное, и потому лениции (вроде бы) не ожидается. Однако ничто не мешает здесь существительному употреляться в роли прилагательного и, соответственно, подвергаться мутации. Такое есть и в валлийском.
Edricson оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.04.03, 21:21   #3
Келебрин
old timer
 
Аватарка Келебрин
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
Келебрин is an unknown quantity at this point
Если я правильно понял - dîn уже леницированный вариант - то есть исходное слово должно быть *tîn?
Я спрашиваю не просто так а в связи с песней Лютиэн из Лэйтиан:
Ir Ithil ammen Eruchîn
menel-vîr síla díriel
si loth a galadh lasto dîn!
A Hîr Annûn Gilthoniel, le linnon im Tinúviel.

Смысл я примерно понял но дословно перевести не могу - упёрся в dîn.
По идее исходная форма опять же должна быть *tîn но все словари переводят tîn только как его/её...
И всё равно неясно как это dîn перевести.
Келебрин оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.04.03, 23:29   #4
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
Не вижу проблемы. Итак, dîn - это, как видим, может быть ленированной формой слова "тишина", либо, как известно из многочисленных текстов, притяжательным местоимением третьего лица.К чему оно относится? К lasto. Последнее может быть либо глагольным именем (герундием), либо формой повелительного наклонения (причём, как известно из Писем, -o - показатель императива всех лиц. Если предположить, что это герундий, то получается скорее всё-таки интерпретация "слушание его". Подобные конструкции (использование притяжательных местоимений для обозначения объектов) используются опять-таки в валлийском языке, но проблема в том, что тогда не остаётся никакой финитной (личной) формы. Предложений же без хоть чего-нибудь финитного не бывает по определению. Значит, нужно предполагать финитное употребление глагольного имени, что в высшей степени странно. Бывает финитное употребление, например, причастий, и то редко, а вот чтобы глагольных имён - я и не упомню. в общем, такую интерпретацию предложить можно, но она с большими натяжками работает.

Теперь предположим, что lasto - форма императива (ровно финитная). Тогда dîn должно быть ленировано. Оно может быть ленировано, если оно является прямым объектом, т. е. если глагол lasto - переходный. А он и впрямь переходный. Его переходность железно канонична (vide леницию в lasto beth lammen). Итого, получается хорошая интерпретация "слушать.IMP.3 тишина.DObj".

Отсюда перевод: "Сейчас пусть цветок и дерево слушают тишинеу". Не совсем понятно, как это увязать с тем, что Тинувиэль поёт, но это всё равно и лингвистически, и по смыслу куда лучше. (иначе кого ещё слушать? анафорическое местоимение может относиться только к Ithil, либо к menel-vîr, что уж совсем странно)
Edricson оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.04.03, 11:14   #5
Келебрин
old timer
 
Аватарка Келебрин
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
Келебрин is an unknown quantity at this point
Да я тоже предположил так же - по аналогии с lasto beth lammen.Только мне показался странным перевод:"слушайте тишину"."Слушайте "евонное/ейное" впрочем было бы ещё хуже. А проблема была как раз в том что Dragon Flame выдаёт dîn как исходную форму слова "тишина" а dínen - как исходную форму соответствующего прилагательного - и поэтому я задал свой первый вопрос. Что же я рад что моё предположение оказалось верным. Спасибо!:-)
Келебрин оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.04.03, 20:25   #6
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
Disclaimer

Всегда пожалуйста :)

Дисклэймер: оно верно по моему мнению :)
Edricson оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 22.06.03, 14:40   #7
ardann
youngling
 
Аватарка ardann
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Йарда
Сообщений: 185
ardann is an unknown quantity at this point
Hannad Edricson!

А подробнее о лениции в синдарине можно где-нибудь по-русски по-
читать?
ardann оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.06.03, 15:38   #8
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
Можно

Тут, тут и немножко тут
Edricson оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 11:23.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.