Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Лингвистический факультет

Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 09.12.09, 05:09   #1
SumkaXp
 
На форуме с: 12.2009
Сообщений: 2
SumkaXp is on a distinguished road
Помогите пожалуйста перевести!!

Уважаемые знатоки! Очень надо перевести пару фраз на квенья или синдарин.

1) Сила в любви
2) Да пребудет с вами сила

Заранее спасибо.
SumkaXp оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.12.09, 15:35   #2
Aquilegia Chubb
Хоббитесса
 
На форуме с: 04.2009
Сообщений: 83
Aquilegia Chubb is on a distinguished road
Меня, конечно, закидают тапками :)
Попыталась в меру знания перевести:
1) Tuo [возможно, tuuro] melmessё (tuo больше означает физ. силу, strength).
2) Nai i Tuo nauva lessё.
Можно полюбопытствовать, зачем вам перевод?
Aquilegia Chubb оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.12.09, 04:23   #3
SumkaXp
 
На форуме с: 12.2009
Сообщений: 2
SumkaXp is on a distinguished road
Цитата:
В ответ на сообщение Aquilegia Chubb Просм. сообщение
Меня, конечно, закидают тапками :)
Попыталась в меру знания перевести:
1) Tuo [возможно, tuuro] melmessё (tuo больше означает физ. силу, strength).
2) Nai i Tuo nauva lessё.
Можно полюбопытствовать, зачем вам перевод?

Это будет надпись на тату!!!
и вот вопрос а как насчёт вот этой фразы Turme na' melmesse просто хочу уточнить может так правильнее звучит "Сила в любви" и если можно то поточнее обе фразы переведите сами понимаете потом замазать будет сложно а для меня это важно!

Спасибо за труды
SumkaXp оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.12.09, 05:23   #4
Aquilegia Chubb
Хоббитесса
 
На форуме с: 04.2009
Сообщений: 83
Aquilegia Chubb is on a distinguished road
Не знаю, как будет лучше: tuo или turme. Turme - результат словообразования?
А вообще, брать на себя ответственность в таком случае за перевод не хочу. Я скорее математик, чем лингвист, могу складывать слова по формулам, по правилам, но "чувством языка" (ламатьявэ :)) в нужной мере не обладаю. Толкин перевел бы это куда изящнее.
Aquilegia Chubb оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 00:23.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.