Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Волшебный фонарь

Волшебный фонарь Обсуждение сказочных, исторических, фантастических и фэнтезийных фильмов.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 20.08.07, 20:48   #201
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Секси́зм (от лат. sexus — пол) — дискриминация человека на основании принадлежности его к своему полу, как правило к женскому (мужской шовинизм).

:) я тоже пошутил
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.08.07, 21:02   #202
Alecto
youngling
 
Аватарка Alecto
 
На форуме с: 07.2007
Сообщений: 16
Alecto is an unknown quantity at this point
Роменгалад
Тогда это точно не про меня, никогда не страдала такими предрассудками )

Скарапея
Вот именно. В фильме все может быть далеко не так, как в книге.

Я вообще надеюсь, что на следующий поставят другого режиссера, потому что этот сценарий мне не особенно понравился. Я понимаю, что перед ними стоит сложная задача адаптации большой книги под небольшой фильм. Но именно поэтому нельзя просто выбрать самые главные моменты и их экранизировать, как они сделали. Если книжка захватывает сложным переплетением событий, деталями, подробностями, то фильм этого лишается и этот пробел надо чем-то заполнять. Чем-то таким, на что не способен напечатанный рассказ, но что возможно в кино - не знаю, эффекты там, игра актеров, движение камеры.. А тут даже Блэк превращается в человека, как МакГоннагл в первом фильме: виден только силуэт. Могли бы позрелищнее сделать. ИМХО 0:-)
Alecto оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.08.07, 08:47   #203
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alecto пишет:
[B] Я вообще надеюсь, что на следующий поставят другого режиссера, потому что этот сценарий мне не особенно понравился. 0:-)
Лучше не надейтесь. О том, что шестой фильм будет также снимать Дэвид Йейтс, было объявлено еще чуть ли не во время съемок пятой ленты. Уже тогда на студии были довольны его работой. А учитывая весьма и весьма неплохие мировые кассовые сборы пятой картины /последние данные - 822 миллиона долларов/, то, думаю, никаких сомнений у "Братьев Уорнеров" не возникнет. Следует учесть и то, что многие актеры, в частности Дэниел Радклифф, Руперт Гринт и Эмма Уотсон, хором кричат, что так хорошо, как с Дэвидом Йейтсом, им не работалось ни с каким другим режиссером поттерианы, какой он тихий й спокойный /особенно после постоянно орущего М.Ньюелла - это Э,Уотсон особенно подчеркнула/. Этот фактор также может сыграть свою роль. Так что если не вмешаются форс-мажорные обстоятельства или сам Д.Йейтс по каким-то своим причинам не откажется, то и шестой фильм выйдет под его чутким руководством.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.08.07, 09:01   #204
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Цитата:
Скарапея пишет: О Беллатрикс. Она разве хитра? Она прямолинейна и видна насквозь.
Будет ли она смотреться достойно рядом со Снейпом? Не знаю. В том фильме, который прокрутился у меня в голове - да. А в том, который выйдет, может быть, ее роль в этом эпизоде сведут к паре слов как свидетеля Непреложного Обета. А то и вообще выкинут. *мрачный смайлик* [/B]
Спасибо за ответ. Вообще-то Вы правы. По жизни она действительно прямолинейна, но в этой конкретной сцене, на мой взгляд, Беллатрикс ярко проявляет такие качества, как хитрость и осторожность. Своими вопросами-аргументами она бьет в самые уязвимые места Снейпа. Видно, что это не бессвязные упреки в порыве гнева, а четко спланированная и заранее продуманная атака. А ведь нельзя никоим образом и авторитет Темного Лорда пошатнуть. Еще раз повторюсь - речь только о данном конкретном диалоге. А что останется от него /диалога/ в фильме - посмотрим.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.08.07, 10:18   #205
Alecto
youngling
 
Аватарка Alecto
 
На форуме с: 07.2007
Сообщений: 16
Alecto is an unknown quantity at this point
Мик
Ну согласитесь, что лояльность к актерам - не тот аргумент, по которому надо выбирать режиссера.
Оно и видно, что он процесс съемок особенно не координирует - каждый играет, как ему вздумается. Режиссер ведь вроде директора на площадке, а добрый директор = вялая работа. Я не хочу сказать, что он должен зверствовать, я и актеров понимаю, но все же у меня возникает больше доверия к режиссеру, про которого говорят "он - огонь, полон идей, везде успевает и никому спуску не дает", чем к тому, который "нравится актерам" :/
Alecto оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.08.07, 10:55   #206
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alecto пишет:
Мик
Ну согласитесь, что лояльность к актерам - не тот аргумент, по которому надо выбирать режиссера.
Оно и видно, что он процесс съемок особенно не координирует - каждый играет, как ему вздумается. Режиссер ведь вроде директора на площадке, а добрый директор = вялая работа. Я не хочу сказать, что он должен зверствовать, я и актеров понимаю, но все же у меня возникает больше доверия к режиссеру, про которого говорят "он - огонь, полон идей, везде успевает и никому спуску не дает", чем к тому, который "нравится актерам" :/
Согласен, что не аргумент. Я просто изложил Вам факты, которые мне известны. Сухая объективная констатация. Кстати, свое негативное отношение к этим "наездам" Эммы Уотсон на режиссера четвертого фильма М.Ньюелла я где-то тут в этой теме, по-моему, уже высказал. Особенно неприятно становится, когда вспоминаешь, как во время работы над этим самым четвертым фильмом все они /в то числе и Э.Уотсон/ наперебой его расхваливали. Терпеть не могу такое поведение - и не только в сфере искусства.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.09.07, 20:00   #207
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Снимай пятый фильм Крис Коламбус...

Кстати, думаю, снимай «Орден Феникса» Крис Коламбус, Сьюзен Боунс, роль которой в первых двух фильмах исполняла его дочь Элеонора, там непременно появилась бы в одном эпизоде так точно. В книге на первом «учредительном» собрании Отряда Дамблдора в «Кабаньей голове» она задает Гарри вопрос о патронусе. Там даже короткий диалог между ними происходит. В фильме ограничились же только одним вопросом о патронусе, который задает Полумна.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.09.07, 20:24   #208
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Русский и украинский дубляж

Посмотрел вчера фильм на диске с русским дубляжом. В основном остался доволен качеством озвучки, пожалуй, по ряду позиций ее уровень пока несколько выше, нежели у украинской. Всех основных персонажей дублируют те же артисты, что и в предыдущих сериях, а голоса почти для всех персонажей подобраны очень удачно /за немногими исключениями/, так что существенных замечаний мало.
Но тем не менее… Русский голос Амбридж мне не понравился однозначно. Этот голос явно не соответствует возрасту Генерального инспектора Хогвартса. Видно /вернее, слышно/, что голос дублерши, как, возможно, и она сама, явно «моложе» персонажа. Да и тембр не тот. Голос Амбридж в моем представлении должен быть нарочито мягким, сладким и елейным и в то же время при необходимости взлетать до самых высоких нот и визга. Увы, в этом плане русская озвучка Долорес явно подкачала. Такой «русский» голос, как у нее в фильме, скорее бы подошел, скажем, той же Амелии Боунс /кстати, к ее русскому голосу у меня замечаний нет/, но никак ни «жабе». Украинский голос Амбридж мне показался гораздо более удачно подобранным.
Далее. Теплилась у меня робкая надежда, что Хагрид в пятом фильме снова заговорит голосом мэтра нашего российского дубляжа Рогволда Суховерко, но опять-таки увы… Его голос идеально, на мой взгляд, подходил к лесничему. Не знаю, с какой радости поменяли дублера в четвертом фильме, но новый голос сразу резанул мое ухо. В пятом дублера Хагрида, похоже, вновь сменили, но после Р.Суховерко все голоса мне уже кажутся одинаково неудачными. А вот в украинской озвучке все вновь с точностью до наоборот. Хагрида на украинском озвучили очень даже неплохо, тут еще и работу переводчика следует отметить.
А вот с голосом Полумны произошла поистине волшебная вещь. Казалось бы, ее русский и украинский голоса совершенно разные, но оба подобраны просто идеально! Не скажешь, который лучше! Оба они просто потрясающе передают ее мечтательность и отстраненность, витание в облаках собственных фантазий.
В нескольких моментах неприятно поразил русский голос Дамблдора. Услышав его в первый раз в зале суда, я даже сначала подумал, что и тут сменили дублера. Но потом понял, что нет. Просто почему-то этом моменте его голос поднялся до непривычно высоких нот и приобрел какую-то поспешность и торопливость, ну никак не соответствующую статусу и характеру директора Хогвартса. Потом все стало на свои места, хотя еще парочка подобных моментов наблюдалась. Еще мне показалось, что сменили русских дублеров Чжоу Чанг и близнецов Уизли, но тут я не уверен на все 100%. Надо будет еще раз посмотреть и послушать.
Не знаю, чем многим не понравилась озвучка Сириуса. Дублирует тот же актер, что в третьей и четвертой картинах.
По всем остальным новым актерам и голосам – Беллатрикс, Тонкс, Кингсли – у меня замечаний нет.
Не могу не сказать еще по переводу. Версия о том, что эта «гениальная» по совей несуразности фраза Гермионы: «Гаррі цілувався добре, я вірю!» в диалоге трех друзей у камина после исторического поцелуя Гарри таки не была фантазией украинских переводчиков, а явилась творческой «находкой» сценаристов. А может, Эмма Уотсон импровизировала, не дожидаясь похода с Амбридж в Запретный Лес? Тогда разминка вышла не очень хорошей. Спасибо еще, что хоть в русском варианте этого диалога голос дублерши передает эмоции персонажа. В украинском варианте в этой сцене Гермиона говорит непонятно почему извиняющимся голосом.
Хочется также не момент, когда избавленные при содействии кентавров от «опеки» Амбридж Грари с Гермионой встречаюся на галлерее со своими друзьями, и Рон рассказывает, как удалось освободиться им. В украинском варианте выходила сущая нелепица: из рассказа Рона следовало, что для этого ему оказалось достаточно съесть несколько блевальных батончиков. Осталось непонятным, почему это вдруг побудило Драко сотоварищи отпустить их. В русском варианте все встало на овои места. Рон похвастался батончиками, их из вредности у него отобрали и съели. Последствия ясны. /Хотя в книге все было намного любопытнее и остросюжетнее, что ли, как все помнят - разные заклятия одно другого лучше, один летучемышиный сглаз Джинни чего стоит!/.
Вот, в общем, пока все впечатления от русской озвучки. Появятся новые – обязательно поделюсь. Также с интересом выслушаю и другие мнения по данным вопросам.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.09.07, 20:26   #209
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Русский и украинский дубляж

Посмотрел вчера фильм на диске с русским дубляжом. В основном остался доволен качеством озвучки, пожалуй, по ряду позиций ее уровень пока несколько выше, нежели у украинской. Всех основных персонажей дублируют те же артисты, что и в предыдущих сериях, а голоса почти для всех персонажей подобраны очень удачно /за немногими исключениями/, так что существенных замечаний мало.
Но тем не менее… Русский голос Амбридж мне не понравился однозначно. Этот голос явно не соответствует возрасту Генерального инспектора Хогвартса. Видно /вернее, слышно/, что голос дублерши, как, возможно, и она сама, явно «моложе» персонажа. Да и тембр не тот. Голос Амбридж в моем представлении должен быть нарочито мягким, сладким и елейным и в то же время при необходимости взлетать до самых высоких нот и визга. Увы, в этом плане русская озвучка Долорес явно подкачала. Такой «русский» голос, как у нее в фильме, скорее бы подошел, скажем, той же Амелии Боунс /кстати, к ее русскому голосу у меня замечаний нет/, но никак ни «жабе». Украинский голос Амбридж мне показался гораздо более удачно подобранным.
Далее. Теплилась у меня робкая надежда, что Хагрид в пятом фильме снова заговорит голосом мэтра нашего российского дубляжа Рогволда Суховерко, но опять-таки увы… Его голос идеально, на мой взгляд, подходил к лесничему. Не знаю, с какой радости поменяли дублера в четвертом фильме, но новый голос сразу резанул мое ухо. В пятом дублера Хагрида, похоже, вновь сменили, но после Р.Суховерко все голоса мне уже кажутся одинаково неудачными. А вот в украинской озвучке все вновь с точностью до наоборот. Хагрида на украинском озвучили очень даже неплохо, тут еще и работу переводчика следует отметить.
А вот с голосом Полумны произошла поистине волшебная вещь. Казалось бы, ее русский и украинский голоса совершенно разные, но оба подобраны просто идеально! Не скажешь, который лучше! Оба они просто потрясающе передают ее мечтательность и отстраненность, витание в облаках собственных фантазий.
В нескольких моментах неприятно поразил русский голос Дамблдора. Услышав его в первый раз в зале суда, я даже сначала подумал, что и тут сменили дублера. Но потом понял, что нет. Просто почему-то этом моменте его голос поднялся до непривычно высоких нот и приобрел какую-то поспешность и торопливость, ну никак не соответствующую статусу и характеру директора Хогвартса. Потом все стало на свои места, хотя еще парочка подобных моментов наблюдалась. Еще мне показалось, что сменили русских дублеров Чжоу Чанг и близнецов Уизли, но тут я не уверен на все 100%. Надо будет еще раз посмотреть и послушать.
Не знаю, чем многим не понравилась озвучка Сириуса. Тут звучали е мнения насчет похмелья дублера. Дублирует тот же актер, что в третьей и четвертой картинах. Как на меня - нормально.
По всем остальным новым актерам и голосам – Беллатрикс, Тонкс, Кингсли – у меня замечаний нет.
Не могу не сказать еще по переводу. Версия о том, что эта «гениальная» по совей несуразности фраза Гермионы: «Гаррі цілувався добре, я вірю!» в диалоге трех друзей у камина после исторического поцелуя Гарри таки не была фантазией украинских переводчиков, а явилась творческой «находкой» сценаристов. А может, Эмма Уотсон импровизировала, не дожидаясь похода с Амбридж в Запретный Лес? Тогда разминка вышла не очень хорошей. Спасибо еще, что хоть в русском варианте этого диалога голос дублерши передает эмоции персонажа. В украинском варианте в этой сцене Гермиона говорит непонятно почему извиняющимся голосом.
Хочется также не момент, когда избавленные при содействии кентавров от «опеки» Амбридж Грари с Гермионой встречаюся на галлерее со своими друзьями, и Рон рассказывает, как удалось освободиться им. В украинском варианте выходила сущая нелепица: из рассказа Рона следовало, что для этого ему оказалось достаточно съесть несколько блевальных батончиков. Осталось непонятным, почему это вдруг побудило Драко сотоварищи отпустить их. В русском варианте все встало на овои места. Рон похвастался батончиками, их из вредности у него отобрали и съели. Последствия ясны. /Хотя в книге все было намного любопытнее и остросюжетнее, что ли, как все помнят - разные заклятия одно другого лучше, один летучемышиный сглаз Джинни чего стоит!/.
Вот, в общем, пока все впечатления от русской озвучки. Появятся новые – обязательно поделюсь. Также с интересом выслушаю и другие мнения по данным вопросам.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.09.07, 19:36   #210
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Еще пара моментов. Диалог Гарри с Арабеллой Фигг в начале фильма. Миссис Фигг: «…когда Сам Знаешь Кто убил несчастного Диггори в ПРОШЛОМ году…». Какой прошлый год?! Это случилось за несколько дней до окончания учебного года, то есть в конце весны – в начале лета, и с того времени прошел буквально месяц-два. Изыск переводчиков или опять прокол сценаристов? Больше смахивает на последнее.
Что-то Снейп в русском варианте никак не разберется, как обращаться к Гарри – на «ты» или на «Вы»? В первом фильме было «Ты». Во втором один раз обратился к нему на «Ты» в сцене в дуэльном клубе и больше вообще за весь фильм не обращался. В третьем было и «Вы», и «Ты», а в четвертом – только «Ты». В пятом – сугубо на «Вы», даже в минуты гнева. В украинском варианте в пятом фильме Снейп обращается к Поттеру на «Ты», что мне кажется. более логичным и естественным.
Кое в чем разобраться помогли титры после фильма, где перечисляются актеры и роли в порядке появления их на экране. Оказалось весьма кстати! Признаться, в первую секунду я был слегка озадачен, увидев в начале списка имя Джеймса и Лили Поттеров а также актеров, их играющих. А потом понял, что имеется в виду живая фотография на столе у Гарри, там где Джеймс и Лили танцуют на улице /кстати, интересно, откуда она у него? Из альбома, который дал ему Хагрид?/. Далее молодой Лили в списке нет, но все четыре друга присутствуют, в том числе и молодой Сириус Блэк, который доселе мне в списках актеров пятого фильма не попадался, я уж подумал, что для этой сцены просто Гари Олдмена «омолодят». Но вся беда в том, что рассмотреть в этом коротком микроэпизоде толком вообще не удается, кроме маячащего на первом плане молодого Джеймса Поттера, загораживающего собой всех остальных. Вот разве что за исключением актера слева от него – по моему, это юный Петтигрю. Так и остается непонятным, увидим ли мы полную версию воспоминания Снейпа в дополнительных эпизодах на коллекционном ДВД? Снималась ли вообще расширенная версия этой сцены? Пока неясно.
Мне интересен еще один ну очень эпизодический персонаж, мелькающий в конце фильма перед тем как показывают крупным планом в фас идущих к поезду друзей. Бодрый мужчина-крепыш, заходящий в какую-то будку. Похож на машиниста. Что-то сдается мне, что это какой-то из создателей фильма вошел в историю – то ли сценарист, то ли оператор, то ли художник. А почему возникает такое ощущение – и сам не знаю.
Да, кстати, по-моему, еще дублер и Римуса Люпина по сравнению с третьим фильмом поменялся. Или я ошибаюсь?
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.11.07, 10:32   #211
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Насчет Ты/Вы. Мне кажется, "вы" уместнее - этакая убийственная, отдающая недоброй иронией вежливость. Да и просто - принятое в русских вузах (и русским зрителям привычное) обращение к студентам. И, может быть, только в моменты крайнего.. хм... недовольства, чтобы не сказать: ярости, - "ТЫ!" Ну, к примеру, в той сцене, где Снейп вытащил Гарри из своих воспоминаний.
В любом случае, это всего лишь трактовка переводчика.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.11.07, 19:53   #212
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Да, скорее всего Вы правы. Теперь вспомнил, что и в фильмах "ты-Вы", как правило, чередуется. В третьем фильме, к примеру, диалог в коридоре школы ночью - "Выверните Ваши карманы", а чуть позже - "Ах ты, недоносок!" /буквальная цитата/. Хотя бывают и исключения. В единственном диалоге Снейпа с Гарри в четвертом фильме все время звучит "ты" - "Твое выступление на Черном озере было великолепно", "Ты готовишь оборотное зелье и поверь, я узнаю, зачем!". В пятом же фильме звучит сугубо "Вы".
В книгах наблюдается то же самое с преобладнием все же "Вы", кроме минут крайнего раздражения или гнева со стороны Снейпа. Тут еще, думаю, следует принять во внимание, что английское "you" означает и "ты", и "Вы". А переводчики что в книгах, что в фильмах уже сами и решают, что уместнее и ближе к конкретной ситуации.

Last edited by Мик; 16.11.07 at 20:16.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.11.07, 02:06   #213
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Ну конечно, сами. Я потому и говорю, что это трактовка переводчика и ничего больше)
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.02.08, 01:32   #214
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Позор!

Купил я сегодня этот долгожданное двухдисковое издание пятого фильма с бонусами. Посмотрел дополнительные сцены. Что сказать - грустное зрелище. Что в четвертом фильме они были жалкие, что в пятом, несмотря на то, что четвертый и пятый фильмы снимали разные режиссеры. Непонятно, зачем вообще эти сцены и микроэпизоды снимались, а также зачем они впоследствии вырезались. Причем сценой, по сути, можно считать лищь эпизод с Трелони на школьном пиру в начале года. Все остальное - не больше, чем короткие нарезки, которые из фильма вырезать, по-моему, и вправду не стоило. Такой подход режиссера, студии к поклонникам Гарри Поттера просто возмущает! Деньги деньгами, но и о зрителе подумать надо! Это же кошмар, который уже длится два фильма подряд! Я не видел дополнительных сцен к первым трем фильмам поттерианы, поэтому о их качестве судить не берусь, а вот о последних двух еще раз говорю -ужас!
И по поводу других бонусов... Не спорю, рассказ о съемках, экскурсия по съемочной площадке с актрисой в роли экскурсовода /Н.Тена/ и т. д. - это занимательно и интересно. Но почему не потрудились вставить русские субтитры к тексту? Субтитры заявлены на чешском, болгарском, еще трех языках /сейчас точно не помню, каких/, но на русском, вопреки тому, что заявлено на боксе с дисками, их и в помине нет. Что это вообще означает? Это уже похоже на откровенный обман. Я, конечно, поднапрягусь и при желении просмотрю эти бонусы с болгарскими субтитрами, пойму если ен все, то многое. Но тем не менее, факт остается фактом - на доступном языке бонусы /за исключением дополнительных сцен/ поклонники Гарри Поттера в России и Украине посмотреть не могут. В этой связи непонятно, к чему и этот длиннющий список языков в главном меню, которое появляется сразу же, как только устанавливаешь второй диск с дополнительными материалами. Словом, сплошное разочарование. и особенно грустно от того, что, по всей видимости, и дополнительные сцены к шестому фильму будут такого же качества. Грустно. Хоть я и оптимист, но в данном случае почему-то особых надежд нет.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 04:22.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.