11.09.03, 15:42 | #1 |
youngling
На форуме с: 03.2003
Откуда: Харьков
Сообщений: 64
|
Восприятие текстов
Меня интересует такой вопрос: Как вами воспринимаются переводы текстов Толкина на украинский язык? Красиво? звучно? приятно? Или же, наоборот, режет слух? |
11.09.03, 21:11 | #2 |
Хранитель
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
|
Не знаю, насколько я подпадаю под категорию "выучивших украинский", ну да ладно.:))
> If I were to say ' Language is related to our total psycho-physical make-up', > I might seem to announce a truism in a priggish modern jargon. I will at any rate > say that language – and more so as expression than as communication > – is a natural product of our humanity. But it is therefore also a product of > our individuality. We each have our own personal linguistic potential: > we each have a native language. But that is not the language that we speak, > our cradle-tongue, the first-learned. Linguistically we all wear ready-made > clothes, and our native language comes seldom to expression, save perhaps by > pulling at the ready-made till it sits a little easier. But though it may be > buried, it is never wholly extinguished, and contact with other languages may stir it deeply. (JRR Tolkien, English and Welsh) Вот это про меня и украинский :) Ну вот такое отношение появилось, что ничего не могу с собой поделать... Я красоту украинского чувствую острее, чем русского (может, потому, что русский привычнее). Тут даже в каких-то собственных свойствах украинского или русского дело, это именно что у меня так сложилось... Так что отношение исключительно положительное :) |
11.09.03, 21:18 | #3 |
Хранительница
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
|
Реплика в сторону
Забавно, но заданный вопрос выглядит странно, если на место украинского подставить, скажем, немецкий. :) Интересно, почему? Только потому, что украинский и русский родственны?
|
11.09.03, 21:24 | #4 |
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
|
Эдриксон, нельзя забывать, что мы, лингвисты, неподходящий материал для исследований :-) У нас чувство языка по большей части совершенно ненормальное. Мы перестаем быть простыми носителями языка год на второй-третий учебы :-)
Помнится, у нас на факультете народ такое отмачивал на втором-третьем курсе, что все лежали в лежку, а для курсовых с опросами и тестами приходилось искать подопытных :-) вне факультета. |
11.09.03, 22:48 | #5 | |
Хранитель
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
|
Цитата:
|
|
11.09.03, 23:01 | #6 |
Хранительница
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
|
Паша, ты и на носителя русского уже не годишься. :))
|
12.09.03, 11:00 | #7 | |
youngling
На форуме с: 03.2003
Откуда: Харьков
Сообщений: 64
|
Цитата:
|
|
12.09.03, 11:15 | #8 |
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
А где ты других тут найдешь? :))
|
12.09.03, 14:10 | #9 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
Я не лингвист, но, если можно, своё, и только своё личное, моё скромное и необъективное мнение выскажу. Это ИМХО. Взгляд из меня, изнутри. И не претендует ни на какую истину.
Украинский язык я учил именно в школе, хотя для меня он был как бы вторым иностранным. То, что я его знаю - мне не повредило, разумеется, а помогло. В украинском языке огромное море заимствований из немецкого, английского, и др. европейских языков, и на базе мовы и русского в совокупности мне легче понимать поляков, немцев, даже французов и итальянцев. НО. Я не могу воспринимать украинский язык на одном уровне с русским. "Высокий стиль" на украинском меня за душу не берёт. Я уже как-то об этом здесь писал. Однако я прекрасно воспринимаю, когда на украинском языке пишутся пародии - то, что они на украинском усиливает комедийный эффект. :) Нужно писать на мове и переводить на украинский, нужно. Создавать культурный слой. Но о равнозначной оценке с русским культурным слоем - пока говорить рано. Века и века элита Украины, интеллигенция (кроме националистов) разговаривала на русском, французском, польском, немецком, но не на мове. Нужно хотя бы сравнимое количество времени, чтобы ситуация изменилась. Кто учил в школе украинскую литературу - меня поймёт. Исключительно на мой собственный, необъективный взгляд. Это моё личное ощущение, которое аргументировать сложно, только "нутром чую". Если моё мнение не походит для данного треда, я немедленно его удалю, как только скажут модераторы. С уважением. |
12.09.03, 14:32 | #10 |
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
|
Дорогой Джон!
Только слабое ваше знакомство с украинской литературной традицией и историей языка может вас извинить. |
12.09.03, 21:40 | #11 | |
Хранительница
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
|
Цитата:
Что касается комического эффекта, пусть поправят меня те, у кого русский родной, но мне казалось, что тому, кому слова или фразы на украинском кажутся "забавными", или "более забавными, чем на русском", так же воспримут и белорусский, и польский, etc. |
|
13.09.03, 01:06 | #12 | ||
Хранитель
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
|
Увы, за полным отсутствием времени писать долгие ответы не могу. ограничусь вот чем:
Цитата:
Кстати, как давно русская интеллигенция говорит по-русски, а? Цитата:
|
||
13.09.03, 10:39 | #13 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 251
|
Цитата:
Если лень - хочешь, я сейчас быстренько подстрочник наклепаю? Но за качество чур не лупить :) |
|
13.09.03, 16:37 | #14 | |
youngling
На форуме с: 08.2003
Откуда: Сеть
Сообщений: 44
|
Re: Восприятие текстов
Цитата:
|
|
15.09.03, 02:36 | #15 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Минск
Сообщений: 29
|
Я русскоязычная, не лингвист, украинский понимаю с дуба на кактус, но очень люблю звук этого языка. Возможно, дело в генетической памяти :)
|
15.09.03, 13:59 | #16 |
youngling
На форуме с: 02.2003
Откуда: Йарда
Сообщений: 185
|
Я вивчив українську завдяки перекладам у "Всесвіті"."Відьмак"в укра-
їнському перекладі набагато більше мені подобається.До речі,багато чого цікавого там зустрічаєтся- і Еко,і Ясунарі Кавабата,і ще багато чого...І повірте мені,рівень мови там досить якісний,і різноманіт- тя стилів теж є. Просто треба читати різні тексти,а не тільки класику. |
16.09.03, 17:52 | #17 |
Хранительница
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
|
А я, наприклад, як прочитала колись "Пригоди капітана Блада" в українському перекладі, то до російського вже не хотіла повертатися. До речі, я й не знала, что "Відьмак" є українською..
P.S. Мій батько колись працював у "Всесвіті". :) |
16.09.03, 19:49 | #18 | ||
old timer
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 251
|
Цитата:
Цитата:
|
||
19.09.03, 06:06 | #19 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Сидней/Сидней
Сообщений: 324
|
Замечательное было место "Всесвит". У меня персонажи Чандлера до сих пор по-украински разговаривают.
Интересно, кстати - как-то получилось, что американские писатели мне больше попадались на украинском, а английские - на польском. Так и застряло в голове. Хотя разница между языками переводов, конечно порезче выйдет, чем между языками оригиналов. :) С уважением, Антрекот |
02.10.03, 00:17 | #20 | |
youngling
На форуме с: 08.2003
Откуда: Сеть
Сообщений: 44
|
Цитата:
|
|
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |