27.04.07, 14:27 | #1 |
old timer
На форуме с: 05.2003
Откуда: Где-то в северных лесах
Сообщений: 332
|
Є стаття в одному журналі
А ось, між іншим, у вип. 19 "Мовних і концептуальних картин світу" зявилась дуже цікава стаття про колірну символіку у Толкієна. І паралелі з символізмом такого плану у Роулінг присутні. Раджу поглянути. |
18.05.07, 22:50 | #2 |
youngling
На форуме с: 01.2004
Откуда: Арденский лес, палатка Джулиана
Сообщений: 170
|
Взагалі на різних літературознавчих конференціях завжди багато тем про Толкієна :) причому, найрізноманітніших. Пам'ятаю, остання була про verbs of motion у ВК :)
Невже у Ролінг є якийсь "символізм" у цьому плані? Читала і перечитувала, але складно уявити. Це не про кольори факультетів? |
22.05.07, 22:56 | #3 |
old timer
На форуме с: 05.2003
Откуда: Где-то в северных лесах
Сообщений: 332
|
Атож :) Ну а ще Сіріуса Блека згадано, ну і в такому плані.
|
26.05.07, 13:18 | #4 |
youngling
На форуме с: 01.2004
Откуда: Арденский лес, палатка Джулиана
Сообщений: 170
|
Так, Сіріус був :) цікаво аналізують відповідність українського перекладу та оригіналу, хоча імхо цей наш переклад - щось страшне :) ніколи не розуміла, чого б це персонажі розмовляють або на суржику, або на мові західної України, коли в англійській версії у них нормальна англійська мова. Взагалі приписувати негативним персонажам російські слова - на мій погляд, це образливо для тих, хто не звик за щось там ненавидіти Росію.
|
14.08.07, 21:49 | #5 |
old timer
На форуме с: 05.2003
Откуда: Где-то в северных лесах
Сообщений: 332
|
Це ми щось до іншої теми пливемо, а ле з цієї точки зору мене прикро вразив акцент (та й підбір слів) в українському варіанті останнього фільма про Гаррі Поттера. Гадки не мала, що Хагрід - з Прикарпаття, а он воно звідки ноги ростуть :)
|
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |