|
Вопросы и ответы Место, где можно задать вопрос и получить ответ о Дж.Р.Р.Толкиене, о его книгах, о Средиземье и Валиноре, о толкинистах и их делах, а также об Арде-на-Куличках |
|
Возможности | Вид |
29.06.04, 12:14 | #1 |
youngling
На форуме с: 06.2004
Откуда: Барнаул
Сообщений: 10
|
Сборник стихов "Эглерио"
К слову: кто-нибудь знает где в Интернете можно достать Сильмариллион в переводе Эстель (только незапароленный)? |
29.06.04, 13:40 | #2 |
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
"Эннор" - первый толкиновский клуб в Москве, организованный в середине 80-х годов Надей Чертковой (Н. Эстель). "Письма" - переписка Эовин и Фарамира - квенты двух авторов этого стихотворения в то время.
Феод - так название Shire выглядело в самиздатовском переводе Нади Чертковой, который имел хождение в этом клубе (если не ошибаюсь, давно уже очень его читала). Все стихи авторские, написаны по мотивам произведений Толкина. Авторы, естественно, указаны. Составитель сборника - Наталья Семенова. Может быть она сможет рассказать подоробнее, если зайдет сюда. Перевод Н. Эстель скачать можно отсюда: http://kniga2001.narod.ru/bibl/tolk/silmru1doc.rar |
29.06.04, 16:20 | #3 | |
old timer
На форуме с: 02.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 517
|
Re: Сборник стихов "Эглерио"
Цитата:
|
|
29.06.04, 16:37 | #4 | |
youngling
На форуме с: 06.2004
Откуда: Барнаул
Сообщений: 10
|
Re: Re: Сборник стихов "Эглерио"
Спасибо!
Интересно, у нас в г.Барнауле есть свой клуб толкинистов. Наверное, есть. Может, кто-нибудь знает его координаты? Цитата:
И еще: а этот перевод Н. Чертковой-Эстель как-нибудь издавался для широкой публики (т.е. можно ли его достать)? |
|
29.06.04, 16:48 | #5 | |
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
Re: Re: Re: Сборник стихов "Эглерио"
Цитата:
|
|
01.09.04, 17:49 | #6 |
old timer
На форуме с: 02.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 517
|
Лично я читала кажется 4 или 5 копию под копирку. Насколько я помню, прочитать можно было с большим трудом. Неужели никто не перевел этот перевод за это время в машинный вид. В конце 80-х я читала "Хранителей" КиМ и третью часть (книги 5 и 6) в этом самиздатовском переводе. Вторую часть я читала недавно.
|
Возможности | |
Вид | |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |