|
06.01.10, 21:02 | #1 |
old timer
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
|
Мои переводы Толкина
Чтобы не заводить каждый раз новую тему, буду выкладывать ссылки на свои свежевыложенные переводы в этом треде.
В качестве поздравления с Рождеством - "Письма Рождественского Деда" работы ТТТ. |
07.01.10, 09:13 | #2 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
Очень хорошо, что Письма выложены, правда лучше бы со мной пообщались до этого - можно было бы картинки получше пожать. Чтобы и размер был удобоваримый и не так расплывалось.
А что значит отличается от книги? |
07.01.10, 15:30 | #3 |
old timer
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
|
|
07.01.10, 15:57 | #4 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
А тот почему не выложили? У Вас нет? Я могу у себя порыться и найти.
|
07.01.10, 16:18 | #5 |
old timer
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
|
|
23.02.10, 16:26 | #6 |
youngling
На форуме с: 03.2003
Откуда: Харьков
Сообщений: 64
|
Я мельком просматривал, из-за размера картинок многие слова нечитабельны, особенно те, где используется курсивный или мелкий шрифт.
|
27.08.10, 13:08 | #7 |
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
|
[Модераторское]
А закреплю-ка я эту тему повыше, чтобы не терялась. Хранитель при исполнении |
11.03.11, 22:21 | #8 |
old timer
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
|
Полный - в смысле, с добавлением редакторского предисловия и примечаний - и улучшенный перевод "Осанвэ-кэнты" без диакритики можно почитать на Самиздате или скачать в виде пдф-файла.
|
12.03.11, 16:13 | #9 |
old timer
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
|
А почему в Осанвэ ударение на О, если есть после предпоследнего слога двойная согласная нв (nw)?
|
12.03.11, 18:43 | #10 |
old timer
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
|
Вы имеете в виду, почему у Профессора акцент над первой буквой в слове или почему у меня где-то в переводе ударение жирным шрифтом стоит на "о"? Если второе - то по ошибке.
|
12.03.11, 18:56 | #11 |
old timer
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
|
Именно про вашу жирную О я и имею в виду. В самом начале вашего перевода:
"Эссе, озаглавленное "Осанвэ-кэнта", "Исследование мыслепередачи"," Про акцент автора я знаю, это всего лишь показатель долготы, но не обязательно признак ударения. |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |