Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Филологический факультет > Слово живое и мертвое

Слово живое и мертвое Переводы и их обсуждение

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 14.02.03, 21:31   #1
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
Raisa пишет:
Ну да. А dwarves переводить как "краснолюды".:)))
Извините, не удержалась.:)
Да это пустяки, главное, чтобы не "карлики"... :))
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.02.03, 21:36   #2
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alchere пишет:
Да это пустяки, главное, чтобы не "карлики"... :))
Переводить dwarves как "карлы" - система, принятая в ТТТ.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.02.03, 21:43   #3
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alla пишет:
Переводить dwarves как "карлы" - система, принятая в ТТТ.
Так потому я про это и заикнулась... :)))

Мне "карлы" не нравятся по двум причинам:

1. Во-первых, имечко это всё-таки немного "обидное", сразу указывает на маленький гномий рост (чего нет в слове dwarves).
2. Во-вторых, "карлы" - это в литературе почти всегда отрицательные персонажы.

Знаю, конечно, почему в ТТТ решили переводить "карлы". Чтобы не спутать с Gnomes. Но штука вся в том, что Gnomes - это совершенно не те гномы...
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.02.03, 21:51   #4
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alchere пишет:
Знаю, конечно, почему в ТТТ решили переводить "карлы". Чтобы не спутать с Gnomes. Но штука вся в том, что Gnomes - это совершенно не те гномы...
Конечно, не те.
Я почти всегда на автопилоте перевожу dwarves как "гномы", потом спохватываюсь и начинаю править на "карлов". :)))
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.02.03, 22:03   #5
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alla пишет:
Конечно, не те.
Я почти всегда на автопилоте перевожу dwarves как "гномы", потом спохватываюсь и начинаю править на "карлов". :)))
А я всегда буду переводить как "гномы"... Может, это и имха, но если задуматься о трёх указанных мною причинах...:)))
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.02.03, 22:05   #6
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alchere пишет:
А я всегда буду переводить как "гномы"... Может, это и имха, но если задуматься о трёх указанных мною причинах...:)))
Когда не для ТТТ, так я тоже перевожу как "гномы", мне для этого даже причины перечислять не надо. :))
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.02.03, 22:40   #7
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
А еще их можно называть двергами...
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.02.03, 23:43   #8
Lotiel
youngling
 
Аватарка Lotiel
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Киев
Сообщений: 30
Lotiel is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alchere пишет:

1. Во-первых, имечко это всё-таки немного "обидное", сразу указывает на маленький гномий рост (чего нет в слове dwarves).
В слове dwarf такое значение, конечно же, есть.

Webster's Dictionary (простите, OED под рукой не *вздох*) говорит, что dwarf - это "a human being much smaller than the ordinary stature or size; a pygmy; an animal or plant much below the ordinary size of its kind of species, a mythical being usually small and ugly, credited with magical powers"
Lotiel оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 00:01   #9
Lotiel
youngling
 
Аватарка Lotiel
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Киев
Сообщений: 30
Lotiel is an unknown quantity at this point
Как вы dwarf'ов назовете...

Цитата:
Katherine Kinn пишет:
А еще их можно называть двергами...
Вполне, мне кажется, преемлемый вариант. Есть еще варианты "цверги" и "дварфы" (последний часто используется, как я недавно для себя открыла).
Lotiel оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 00:06   #10
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Нет, дварфы никуда не годятся.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 00:15   #11
Lotiel
youngling
 
Аватарка Lotiel
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Киев
Сообщений: 30
Lotiel is an unknown quantity at this point
Увы...

Цитата:
Katherine Kinn пишет:
Нет, дварфы никуда не годятся.
Угу, не годятся. А ведь прижились.. И почему приживаются всегда самые негодные варианты, как те же гномы :((
Lotiel оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 09:15   #12
Raisa
old timer
 
Аватарка Raisa
 
На форуме с: 12.2002
Откуда: Москва
Сообщений: 510
Raisa is an unknown quantity at this point
Re: Как вы dwarf'ов назовете...

Цитата:
Lotiel пишет:
Вполне, мне кажется, преемлемый вариант. Есть еще варианты "цверги"
Который у современного читателя будет стойко ассоциироваться с породой собак "цвергшнауцер".:)))

А поводу "гномов и карлов" я в целом согласна с тем, что писала Хромова в послесловии переводчиков к "Неоконченным сказаниям". Там говорилось о том, что если для перевода Lost Tales слово "карлы" еще как-то подходит, то для последующих текстов, - увы. Поэтому все-таки только гномы.

Что интересно, что половина членов ТТТ терпеть не может карлов и букву "Э" :)))
Raisa оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 11:02   #13
Lotiel
youngling
 
Аватарка Lotiel
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Киев
Сообщений: 30
Lotiel is an unknown quantity at this point
Re: Как вы dwarf'ов назовете...

Цитата:
Raisa пишет:
Который у современного читателя будет стойко ассоциироваться с породой собак "цвергшнауцер".:)))
У меня - не будет, я первый раз слышу про такую породу. ;)
Но слово "цверг" мне все равно не нравится.

Цитата:

А поводу "гномов и карлов" я в целом согласна с тем, что писала Хромова в послесловии переводчиков к "Неоконченным сказаниям". Там говорилось о том, что если для перевода Lost Tales слово "карлы" еще как-то подходит, то для последующих текстов, - увы. Поэтому все-таки только гномы.
Слово gnomes встречается не только в Lost Tales Толкина. И вообще не только у Толкина. И это не только название сказочных существ. И именно gnomes надо переводить как "гномы". Поэтому dwarves все-таки только не гномы. Для них НАДО искать другой вариант.

Цитата:

Что интересно, что половина членов ТТТ терпеть не может карлов и букву "Э" :)))
Это ведь вполне понятно. У каждого свое мнение и каждый не любит его менять. Но лично я изменила свое, выслушав аргументы, а также обнаружив новые аргументы против "гномов".
Lotiel оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 11:21   #14
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Re: Re: Как вы dwarf'ов назовете...

Цитата:
Lotiel пишет:
У меня - не будет, я первый раз слышу про такую породу. ;)
Но слово "цверг" мне все равно не нравится.
Аналогично. Сразу возникает ассоциация со злобными немецкими карликами. :))

Цитата:

Слово gnomes встречается не только в Lost Tales Толкина. И вообще не только у Толкина. И это не только название сказочных существ. И именно gnomes надо переводить как "гномы". Поэтому dwarves все-таки только не гномы. Для них НАДО искать другой вариант.
Искать другой вариант как раз стоило бы для gnomes. Потому что,когда я вижу в текстве слово "гномы", относящееся к эльфам, мне приходится делать над собой усилие, чтобы понять, о ком же действительно идет речь. :)

Цитата:

Это ведь вполне понятно. У каждого свое мнение и каждый не любит его менять. Но лично я изменила свое, выслушав аргументы, а также обнаружив новые аргументы против "гномов".
Я, видимо, в силу своего пока еще очень недолгого пребывания в ТТТ, мнение свое изменить не успела.
А вот дополнительные аргументы с удовольствием послушаю.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 12:04   #15
Raisa
old timer
 
Аватарка Raisa
 
На форуме с: 12.2002
Откуда: Москва
Сообщений: 510
Raisa is an unknown quantity at this point
Re: Re: Как вы dwarf'ов назовете...

Цитата:
Lotiel пишет:
У меня - не будет, я первый раз слышу про такую породу. ;)
Типа оффтопик. Это именно что карликовые шнауцеры - в противовес большим шнауцерам (ризеншнауцер) и средним шнауцерам (миттельшнауцеры). Цверги, кстати, наиболее редкая порода среди остальных шнауцеров. А корень, как видим, тот же и значение то же.
Raisa оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 12:07   #16
Raisa
old timer
 
Аватарка Raisa
 
На форуме с: 12.2002
Откуда: Москва
Сообщений: 510
Raisa is an unknown quantity at this point
Re: Re: Re: Как вы dwarf'ов назовете...

Цитата:
Alla пишет:
Искать другой вариант как раз стоило бы для gnomes. Потому что,когда я вижу в текстве слово "гномы", относящееся к эльфам, мне приходится делать над собой усилие, чтобы понять, о ком же действительно идет речь. :)
Совершенно согласна. В необработанных черновиках я обычно в таких случаях пишу "нолдор" или "нолдоли", в зависимости от контекста, оговорив оригинальное слово в примечаниях, при первом употреблении. Хотя это тоже не выход.
Raisa оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 12:19   #17
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Я бы в переводе употребляла искусственное слово с тем же корнем - скажем, "гномии" для Gnomes - тот же шифт, что и в английском оригинале.

А вот dwarves - я перевожу как дверги. Во-первых, они не гномики. Во-вторых, Толкин писал, что вообще-то следовало ему назвать эльдар "альвами", а не эльфами", во избежание крылатых эльфиков. То есть "оскандинавливание" тут законно. Конечно, по-русски "эльфы", но вот толкиновских гномов можно пистаь двергами.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 12:54   #18
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Цитата:
Katherine Kinn пишет:
Я бы в переводе употребляла искусственное слово с тем же корнем - скажем, "гномии" для Gnomes - тот же шифт, что и в английском оригинале.
Совершенно согласна.
А в сноске дать английское написание и объяснить происхождение слова.

Цитата:
А вот dwarves - я перевожу как дверги. Во-первых, они не гномики. Во-вторых, Толкин писал, что вообще-то следовало ему назвать эльдар "альвами", а не эльфами", во избежание крылатых эльфиков. То есть "оскандинавливание" тут законно. Конечно, по-русски "эльфы", но вот толкиновских гномов можно пистаь двергами.
Но ведь он их так не назвал. Так что, раз мы "эльфов" везде пишем именно так, то и в отношении "гномов" лучше следовать установленной традиции, тем более, что слово "дверги" не соответсвует английскому написанию, и его тогда тоже придется объяснять.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 14:16   #19
Raisa
old timer
 
Аватарка Raisa
 
На форуме с: 12.2002
Откуда: Москва
Сообщений: 510
Raisa is an unknown quantity at this point
"Гномии" - неплохой вариант, учитывая, что само слово gnomes употребляется только в черновиках.
А вот "дверги"... что, в художественных текстах тоже писать "дверги"? Нет, мне это не нравится.
Raisa оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.02.03, 15:51   #20
Lotiel
youngling
 
Аватарка Lotiel
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Киев
Сообщений: 30
Lotiel is an unknown quantity at this point
Дополнительные аргументы

Цитата:
Alla пишет:

Я, видимо, в силу своего пока еще очень недолгого пребывания в ТТТ, мнение свое изменить не успела.
А вот дополнительные аргументы с удовольствием послушаю.
Пожалуйста. Слово gnomes и его перевод как "гномы" имеет в русском языке некоторые традиции:
Гномами (Gnomes) еще называют разновидность древнеанглийской поэзии!

Смотрите издание:
Древнеанглийская поэзия, М.:Наука, 1982.
(сост. О.Смирницкая, В.Тихомиров)

Вот отрывок, дающий представление о гномических стихах:

"...бедному быть согбенными,
слабейшему - кротким,
а правде - править;
добро - в полезном совете,
а зло - в бесполезном,
на беду полученном..."

В примечаниях к изданию пишут следующее:
"В древнеанглийских рукописях сохранилось два собрания изречений, или
гномических стихов: так называемые Коттонские гномы и Эксетерские
гномы. [...] Здесь суммированы наблюдения о природе и "сущее" в них не
отделено от "должного"."

А вот два значения gnomes из словаря Уэбстера:
An imaginary dwarfed and misshapen human being, supposedly inhabiting
the subterranean parts of the earth, and guarding mines, especially
those of precious metals; a kind of goblin; an elemental spirit; any
small misshapen person.

A short statement of a proverbial truth; a maxim; a saw; an aphorism.
- gnomic, gnomical, a.

Соединение между первым и вторым и доля каждого из них в раннем названии нолдор у Толкина мне лично не полностью ясна, но связь есть и ее надо сохранить. Хотя бы уже потому, что влияние древнеанглийской поэзии на творчество Толкина было решающим, и тут нет ничего "просто так".
Вот поэтому я и считаю, что варианты надо подыскивать именно для dwarves, а gnomes надо переводить как "гномы".
Lotiel оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 04:35.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.