![]() |
|
![]() ![]() |
|
|
Берен Белгарион, 1244 год 8-й эпохи Перевод - Ольга Брилева, Днепропетровск, 2001 ПО ТУ СТОРОНУ РАССВЕТА
Часть вторая |
|
Волшебство.
Nilmo vanwa ar hecil vantala,- А спросить можно? - решился Гили, когда Вилварин закончил петь и слишком уж гнетущей стала тишина. - Да, Руско? - Отчего в человеческих песнях есть склад, а в эльфийских нет? Эльфы изумленно переглянулись. - Ты находишь наши песни нескладными? - спросил Лоссар. - Если говорить о песнях Вилварина - то не он один, - хмыкнув, заметил Лауральдо. - Нет, нет! - смутился Гили. - Я не об том... Просто... у нас концы словно бы паруются, сходятся похожими словами... - Я понял, - сказал Нэндил. - Это называется "рифма", Руско. Когда одни слова перекликаются с другими как эхо, верно? Этого и в самом деле нет в квэнийских стихах. Законы языка этому препятствуют, в нем не так много слов, достаточно похожих по звучанию. Хотя в синдаринских песнях рифма уже часто есть. - Они рифмуют окончания с окончаниями, - слегка поморщился Лоссар. - diriel - miriel... Струится-серебрится... "девятнадцать" - "двадцать"... - Это женские песни, - Гили еще не научился точно по голосу эльфов понимать их настроение, но, похоже, Аэглос осадил Лоссара. - Таков их строй и таковы законы, по которым они слагаются. - Тут не о чем спорить, - король слегка потянулся. - Законы и строй стиха всегда таковы, чтобы перелить в слова то, что сокрыто в самой глубине сердца. Одно от другого неотъемлемо. - Инглор, но ты же не станешь отрицать, что корявая песня, будь она стократ проникнута глубинными стремлениями сердца, никуда не годится, - возразил Эдрахил, и по вырвавшемуся у эльфа домашнему, семейному имени короля Гили вдруг понял, что дружба этих двоих старше, чем королевское достоинство Финрода. Он откинулся немного назад, чтобы оглядеть всех, и мгновенно, каким-то наитием, выделил, кроме Эдрахила, еще Менельдура, Кальмегила и Эллуина. Что связывало этих пятерых там, в сказочном Заморье? И как оно переменилось здесь, когда одному из них сказали: "Отныне ты - наш король"? - Корявая песня так же мало способна выразить глубинные устремления сердца, как кривое зеркало - отразить облик, - сказал Финрод. - И ты не хуже меня это понимаешь. Потому спор не имеет смысла. - Имеет, - возразил Лоссар. - Слагая песню, мы ищем слово, наиболее точно соответствующее смыслу того, что ты хочешь сказать - а не то, которое укладывается в размер и имеет подходящее окончание. - Это свидетельствует лишь о том, что ты не понимаешь женщин, - покачал головой Эллуин. - Попробуй сказать вышивальщице, что она должна подбирать не тот цвет ниток, который нужен для узора, а тот, который наилучшим образом передает ее, хм, глубинные устремления. Она окажет тебе большую милость, если не поднимет тебя на смех - ведь ей хочется вышить именно узор, в этом и есть ее устремления. Женщины любят упорядоченное, повторяющееся и ритмичное. Для них противоречия о котором ты толкуешь, просто не существует. Когда они заставляют перекликаться и переплетаться окончания слов - это и есть то, чего желает их сердце. Они хотят, чтобы ты слушал не слова, а речь, как ты слушал биение сердца матери в утробе, когда это был единственный в мире звук для тебя. (46) - Нолдор, - проворчал Аэглос. - Кузнецы у вас судят о словосложении, мужчины - о женских устремлениях... Неудивительно, что бардам и королям остается только помалкивать, когда вы раскрываете рты. - Ты мне бах, я те хряс, ты мне в нос, я те в глаз, - проговорил Берен себе под нос. - Вот вам зарифмованные человеческие песни, - засмеялся Лауральдо. - И вполне мужские. Вилварин, оставь их с их раздорами - эти раздоры старше, чем лемешной плуг. Спой еще. - Чтобы подвести черту под этим спором, - Вилварин взял согласие на лютне, проиграл начало мелодии, и Гили узнал горскую песню о мотыльке. - Я переложил ее на нолдорин, - сказал эльф. - Потому что о моей любимой gwilwileth сложено до обидного мало песен. Мне пришлось зарифмовать ее, потому что изначально она была зарифмована, и - увы, Лоссар! - я рифмовал окончания, как синдарская женщина, ибо другого способа не изыскал. Он запел, и очарование старой горской песни словно бы заиграло новыми красками. Гили улавливал в нолдоринском напеве только отдельные знакомые слова: naur, camland, bein... Почему так странно, подумал он - ведь эльф поет песню, столько раз слышанную от горцев, но в устах Вилварина это как будто новая песня, и опять хочется плакать, как в первый раз... - Это и в самом деле черта, - вздохнул Лауральдо, когда песня умолкла. - Но мне отчего-то кажется, что эту песню сложила женщина. - Так оно и есть, - подтвердил Берен. - О многих песнях неизвестно, кто их сложил, но эту сочинила еще там, за горами, Гварет, Скворушка. С ней приключилась скверная история - она полюбила мужчину, который был к ней холоден, и, чтобы приворожить его, купила у ведьмы зелья. А ведьма давно хотела отомстить ей за одну злую и насмешливую песню - и продала вместо приворотного зелья отраву. Возлюбленный Гварет погиб у нее на глазах в страшных муках, называя ее убийцей. Она сложила на его погребение песню - не "Мотылька", другую - а после похорон покончила с собой, утопилась. Он склонил голову и сначала тихо, а потом, подняв лицо, громче и увереннее, пропел:
С запада и с юга,- Как много отчаяния, - прошептал Аэглос. - Да уж не больше, чем в песнях Маглора, - заступился Лауральдо. - Вот кто умеет безупречно отливать в слова движения своей души. Но лучше бы он умел похуже. После победной песни на Аглареб он не сложил, кажется, ни одной веселой. А когда такой мастер задается целью вогнать всех окружающих в тоску, у него это получается. Маглор один сумел бы повергнуть Моргота, если бы пробрался в Ангбанд и спел там одну из своих последних - Бауглир тут же сдох бы от тоски. Право же, я рад, что прожил последнее время не в Химринге. Мне не понравилось, как наши изменились после Браголлах. Отчаянием там пропитано все. - Они не замечают этого, - вздохнул Нэндил, - как рыба не замечает воды. Но насчет Бауглира ты ошибся. Ему доводилось слышать песни, пронизанные отчаянием еще сильнее. - Не от наших ли пленных? - нахмурился Аэглос. - От своих приспешников, - сказал Финрод. - Ты не застал то время, когда они приходили к нам. Еще до построения Нарготронда. Тогда-то я и решил основать Дом бардов - чтобы как-то противостоять этому. - А у нас они ничего не пели, только говорили, - заметил Берен. - Да, тут все дело в их языке, - кивнул Нэндил. - Он похож на квэнья, понятен нам, но... он страшен. Его певучие звуки словно бы баюкают разум. Даже понимая, его невозможно выучить, потому что успешно общаться на нем может лишь тот, кто перенял образ мысли Врага. - Это как? - насторожился Берен. Финрод перехватил его взгляд. - Помнишь, ты говорил, что его легенды - это оружие, отточенное против людей? Его язык - это оружие, отточенное против эльфов. Молодых, наслаждающихся речью. Пробующих слова на вкус и играющих с их значениями... Берен, в этом языке "выбирать" и "принимать" - одно и то же слово. "Просить" и "научить" - тоже одно слово. "Освобождать" и "прощать" - одно слово. - Но так же ничего не поймешь. Если бы, скажем, меня скрутили и приволокли к Морготу, и я знал бы их язык, и попросил бы отпустить меня... Он остановился, не закончив, с полуоткрытым ртом. Финрод улыбнулся. - Ну, продолжай рассуждать. - ...То тем самым признал бы себя виновным, ибо невиновный о прощении не просит. Ловко. - Они прекрасно понимают друг друга, - сквозь зубы сказал Нэндил. - Но только так, как он хочет, чтобы они понимали друг друга. Гили вдруг почувствовал гнев барда, и, видимо, изумление отразилось на его лице. Нэндил разжал кулак и голос его смягчился, когда он обращался к Руско. - Наши прародители называли себя квэнди, "говорящие", когда проснулись на берегах Куивиэнен и нагими бродили по лесам той далекой страны. Только по нашему умению нарекать вещи именами и говорить этими именами друг с другом мы отличали себя от сего прочего животного мира. Тот, кто ругается над речью - ругается над разумом и душой. Можно сковать мне руки и ноги, опустить на самое дно унижения и погрузить в муку - я все равно останусь собой. Но если бы Морготу удалось вложить в меня свой язык... Язык, который подменяет и смешивает смыслы... Я был бы уничтожен. Гномы посмеиваются над нашей любовью к речи и словам, но если отнять у мирроанви умение говорить и мыслить словами - мы будем животными. - Пока я не познакомился с этим языком, я полагал совсем лживыми легенды об эльфах, которые якобы служили Морготу, и были истреблены в Войну Сил, - добавил Финрод. - Но я переменил свое мнение, когда разобрался с этим наречием. Если Моргот захватил кого-то смолоду, и сумел заставить мыслить на этом языке... То они были. И они погибли все. Боюсь, именно потому, что не знали разницы между "выбирать" и "принимать"... - Но не так же, как там написано! - возмутился Берен. - Нет, не так. То была война сил, некогда разверзавших землю для морей и поднимавших ее горами, и те, кто помнил, рассказывали нам, детям и внукам, о зареве на севере и о том, как дрожала земля... Там не могло остаться никого живого, - король помолчал и обратился к Руско. - Спой теперь ты, мальчик. Пой песни своей родины, я мало знаю песен востока. Гили запел грустную песню о девице, которую отдали замуж в дальние края. Она мечтает стать птицей, чтобы ненадолго слетать домой к родным и уговаривает ветер принести ей вести из дому. Вилварин и Аэглос подхватили мелодию и довели ее до конца. - Как странно, - сказал Менельдур. - Мы такие разные, а мечтаем об одном и том же. - О, нет, - закатил глаза Лауральдо. - Я думал, ты с этим покончил. - Я покончу с этим не раньше, чем добьюсь своего, Аларко, - Гили понял, что Менельдур назвал Лауральдо его "материнским" именем. Очень трудно разобраться, кто кому кем приходится, когда почти все выглядят ровесниками и лишь Айменел явно младше. - Так ты, Менельдур, полагаешь, что человек или эльф способен летать как птица? - спросил Берен. - О, нет. Это было бы невозможно, да и просто глупо. Я думаю, что человек или эльф должны летать как человек или эльф. - Это как? - заломил бровь Берен. - Я, к примеру, один раз летал как человек. Это было недолго и под конец больно, а если бы не сугроб внизу, я бы вообще вам об этом не рассказывал. - Вайвэи отыскал целых семь способов летать, - со смехом сказал Лауральдо. - Жаль, что ни один из них нельзя применить на деле. - Я весь превратился в уши, - Берен даже хлеб отложил в сторону. - Хорошо, - Менельдур тоже положил еду и сплел пальцы. - Первый способ таков: ветер и вообще воздух обладают некоей упругостью - иначе ветер не надувал бы паруса. В Валиноре дети и взрослые порой забавлялись тем, что пускали ветряных змеев. Если бы можно было сделать такого змея, чтобы он, поднявшись на высоту, летал сам, без бечевки? Мне удалось такого построить. Но обычный змей неуправляем, и без лесы способен летать лишь на слабом ветру и лишь по прямой. Я взял его за образец и построил нового, большого, который мог бы нести подростка. Так что есть на свете эльф, который летал... - он улыбнулся. - Тоже недолго, - вставил Лауральдо. - Нет, Берен, ничего такого: змея испытывали на утесе над морем. На ветру ребра змея сломались, меня достали из воды благополучно. - Он был очень хрупок, а укрепить его нет никакой возможности - если использовать более толстое дерево, змей будет слишком тяжел для полета, - кивнул Менельдур. - Я все понял про змея! - Берен поднял руки ладонями к спорщикам. - А дальше? - Дерево плавает по воде, - продолжал Менельдур. - Так же будет плавать и пузырь, наполненный маслом, ибо масло легче воды. А теплый воздух легче холодного. Если наполнить большой пузырь теплым воздухом и привесить к нему корзину, можно поплыть по ветру как по воде. И плыть, пока воздух не остынет. - Это два способа, и оба они мне нравятся, - с воодушевлением сказал Берен. - А третий? - Ты видел, как падает кленовое семечко? - Менельдур покрутил в воздухе пальцем. - Можно сделать большие лопасти наподобие него, и если быстро вращать их, они будут подниматься вверх. - Три способа летать! А четвертый? - В океане обитают спруты, у которых восемь ног и все растут из головы. Они набирают в себя воду и с силой выталкивают ее, при том продвигаясь вперед. Если бы что-либо могло так же набирать в себя воздух и с силой выталкивать - то оно бы летало. - Кому-то придется съесть очень много гороху. Нет, я не смеюсь над тобой, продолжай! Я узнал четыре способа летать, и гадаю, каким же будет пятый! - Пятый способ пока является плодом только моей игры ума. Все тела падают вниз так или иначе - мудрые говорят, что существует некая земная тяга. Если бы существовала тяга небесная, а земной бы не было, мы бы взмыли к небесам, и не только мы, но и все, что есть на земле, кроме деревьев. Одни говорят, что небесной тяги нет, другие - что она есть, но слишком слаба. Я думаю все же, что небесная тяга есть, ибо приливы и отливы, связаны с тем, как ходит по небу Итиль. Если бы можно было изыскать чары, и при помощи их уговорить землю отпустить меня, то Итиль притянула бы меня как воду. - Ну, этот способ только для эльфов, ибо людям чары недоступны, - пожал плечами Берен. - Наверное, и шестой способ такой же? - Нет, он немного походит на первый. От земли поднимаются теплые токи воздуха. Если сделать змея из прочного полого дерева, которое здесь не растет, такого змея, который представлял бы собой как бы одно большое крыло, то он лег бы на эти потоки и поднимался вместе с ними. - Да, звучит получше, чем чары. Ну, а седьмой и последний? - Есть вещества, что расширяются при нагревании. Если запаять котел и поставить его на огонь, то пар разорвет котел и куски разбросает в разные стороны. Однако если в котле при этом сделать маленькую дырку, а сам котел будет легким, то его швырнет в сторону, противную той, куда ударит струя пара. Если бы найти вещество, которое расширялось бы еще быстрее, чем вода, но сделать так, чтобы оно расширялось не все сразу, а понемногу, высвобождаясь как бы выдохами... - Проще отрастить себе перья и полые кости, - Лауральдо заложил руки за голову и вытянулся на траве. - Не нужно насмешек, доблестный рохир! - вступился за Менельдура Берен. - Первый, второй и шестой способы показались мне вполне осуществимыми. К какому же из них ты прибегнешь, когда мы закончим со своим делом? - Не знаю, - Менельдур пожал плечами. - Наверное, к восьмому... - Восьмому? - изумился Берен. - Каков же он? - Только тело нуждается в чем-то, что оторвало бы его от земли, - хрустальным голосом сказал эльф. - Fea невесома и бесплотна. Когда тело мое погибнет, она воспарит в заоблачный предел и сама собою поплывет на Запад, чтобы найти покой в чертогах Мандоса. - Мне не нравится этот способ, о нолдо с крылатым сердцем, - покачал головой Берен. - Остановись лучше на любом из первых семи.
|
|
Эльфы проснулись раньше и, проснувшись, растворились в рассветной золотистой мгле. Лютня, заботливо уложенная в чехол, была подсунута под руку Гили, а нераспитый мех яблочного вина - Берену. Кони паслись неподалеку, в гриву Лаэроса был вплетен бубенчик - и больше ничего не говорило о том, что вечером и ночью здесь эльфы праздновали встречу.
Разведчики вернулись на четвертый день.
Солнце грело уже по-осеннему: припекали лучи, а воздух оставался холодным. От лагеря они отъехали довольно далеко. С первой встречи Финрод так ничего и не сказал о Бретильских Драконах, а Берен не спрашивал, пока терпение не лопнуло.
- Господин? - спросил Гили, приподняв голову на шорох.
|
|
Листва уже сделалась желтой и ломкой по краям, но держалась на деревьях.
"Ничего не бойтесь, потому что Валар с нами, пока мы правы", - слова эти все еще звучали у Гили в сердце, хотя Берен сказал их утром, а теперь день переломился на вечер.
|
|
Эльфы нагнали Берена там, где путь преграждал еще один приток Сириона, и орков можно было ждать в любой момент. Горец подозревал их присутствие еще вчера - но боялся верить своим ощущениям. Несколько раз он пускал коня в галоп, чтобы отделаться от ощущения слежки - но стоило проехать шагом час, как оно возвращалось. Накануне от таких перемен Руско совсем запыхался. К вечеру от слежки вроде удалось отделаться, но поутру она возобновилась.
Не успели они отойти от переправы и на лигу, как ветер сменился и принес запах гари. |