Stolica.ruРеклама

Na pervuyu stranicu
Kaminniy ZalKaminniy Zal
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta

ТОлкиен-ТЕатр Мистерии "ТОТЕМ"
представляет:

Саруман без Грима

3 августа 1999 года мы это сыграли. А 3 ноября 3019 года все так и произошло...

Участвовали:

Саруман Любелия,
она же Юлия Морозова
[Москва, Россия]

Грима

Крыс,
он же Вадим Кузнецов
[Сыктывкар, Россия]

Фродо

Ассиди,
она же Марьяна Орлова
[Санкт-Петербург, Россия]

Сэм

Хатуль (Маглор),
он же Эли Бар-Яалом
[Хайфа, Израиль]

Мериадок и Перегрин

Ингвалл Колдун (Лэхойз),
он же Вадим Барановский
[Бостон, США]
Саруман:(увидев хоббитов)
Вот вы надо мной насмехались
И мимо меня скакали
И думали - дом мой разрушен,
Украден весь мой табак.
А я завалился в гости,
Пока вы в пути моргали.
Теперь эти земли - наши.
Так, Грима? Молчи, дурак!
Сэм:(возмущенно)
Прости уж меня, хозяин,
за то, что я груб, как Горлум
(спаси его Эру душу),
но я, обойдя весь мир,
свою походную сумку
впихнул Саруману в горло,
если бы знал состоянье,
в котором найдем мы Шир!
Грима: Ну скажешь ты - состоянье!
Какое у нищих именье?
весь мир , говоришь, облазил?
И что же ты в нем нашел?
А мы твое достоянье
Твое, мохнолапый, владенье,
Сейчас приводим в порядок -
Зачем ты сюда пришел?
Фродо: Над чем вы сегодня властны,
И что вам приносит радость -
Другим причинять страданья -
И это - вся ваша суть?
Но тот, кто ее увидит,
Тот кланятся вам не станет,
Идите отсюда с миром,
Идите, свободен путь.
Саруман:(включая действие голоса - ласково так)
А, собственно, что такого?
Мы лишь провели реформы!
Улучшили жизнь народа,
Порядок лишь навели.
Тут было - грязно и грубо,
И вредных газов - сверх нормы.
И куча "свобод" каких-то?
Ну на фиг сдались они?
Грима: Идти? А куда? Спасибо!
Ты помнишь, как стены крушили?
Кто этих безжалостных энтов
Привел и оставил в гостях?!
Наш дом в Изенгарде разрушен,
Ну что ж! Нам прибежище в Шире
Дает друг наш старый - хоббит,
И плачет на радостЯх!
Перегрин смотрит на Гриму возмущ╦нно, потом поворачивается к Фродо.
Перегрин: Скажи мне на милость, Фродо,
Кого ты здесь убеждаешь?
Я две эти рожи видел,
Когда штурмовал Ортханк!
Ты их отпускаешь с миром,
Однако война нужна им,
Пускай моя шерсть на лапах
Вся выпадет, коль не так!
Они говорят - "реформы"
А мы говорим - "свобода"
Здесь им не двор Изенгарда,
А хоббитская земля!
А я же - Гондорский рыцарь,
И сын своего народа -
Прогоним же прочь мерзавцев
От имени Короля!
Фродо: Война ради бойни - странно,
Свобода - святое слово,
Но разве, кто был великим,
Посмеет его забыть?
Отмщенье приводит к мести
И к войнам снова и снова
А тот, кто упал случайно,
Поднимется, может быть?
Сэм: Я очень устал, хозяин,
от выкриков о свободе,
от всяких приблудных граждан,
что нас обучают жить.
Теперь не уходят из жизни,
теперь из жизни уводят...
Я знаю, где сердце спрута!
Дозволь мне его пронзить!
Фродо: Послушай, остынь немного,
Он мне ничего не сделал,
А то, что случилось в Шире
Исправить сможем вполне.
Быть может, кажусь я глупым
И может даже несмелым,
Но дать еще шанс бедняге
Отныне хочется мне.
Саруман: Как вырос ты, невысоклик!
Ты мудрым стал и жестоким.
Ты знаешь - простить порою
Не хуже, чем в горло нож.
Но я ведь тоже был мудрым,
И мудрости той не скрою
Мы все умрем, невысоклик,
Ты тоже, поверь, умрешь.
И толку, поверь, не будет
От подвигов-приключений,
Друзья не спасут от боли.
(Друзья ли они тебе?)
Предсказываю я годы
Бессилия, слез, мучений.
Предсказываю: проклятье
Пошлешь ты своей судьбе.
Мериадок: Ах, Фродо, ты слишком добрый!
А я согласен с Пиппином,
И с Сэмом тоже согласен,
Пора обнажить мечи!
И пусть они убегают!
Стрелять мы не будем в спины,
Но что-то нас слишком мало...
А ну-ка, мой рог, звучи!!!
Мериадок выхватывает свой звонкий роханский рог и трубит старый бэклэндский сигнал тревоги.
Сэм: Хозяин сказал "не троньте"!
Хозяин велел не трогать!
Он прав - мы уже узнали,
что зло поражает зло!
А, впрочем, труби тревогу!
Да, Мерри, труби тревогу!
Иди-ка отсюда, Грима,
Считай - тебе повезло!
Иди-ка отсюда, Шарки,
что раньше был Саруманом,
А до того - Куруниром,
а может - и Курумом.
Ты сам-то ведь понимаешь,
С каких вершин осиянных
в какую скатился яму,
себя запятнав...
(сдерживается)
      клеймом.
Не так уж мы милосердны
(не так ли, скажи-ка, Фродо?)
Мы просто тебя не можем
свирепее наказать
чем сам-то ты, что скатился
из Сильных мира - в уроды,
Ступай же! Ни слова больше
тебе не могу сказать.
Перегрин: Пускай мы не вышли ростом,
Но крепко мы держим луки!
Ступайте скорей отсюда,
Пусть будет нескучен путь.
А ваших прогнать бандитов
Нам скоро помогут Туки -
Я их приведу сейчас же -
И вс╦! Курунир капут!
Перегрин разворачивает пони и скачет к Большим Смиалам.
Саруман: (Гриме)
Нас снова отсюда гонят.
Ну что же - нас ждет Дорога.
Нас ждут и холод и голод
И ночью - кромешный мрак.
Эй Грима! Быстрей, придурок!
Давай, поднгимай же ноги!
Нас гонят и мы - уходим.
Ну что ж ты застыл, Червяк?
Грима: Хозяин! Ты зря, хозяин!
Прошли мы, не зная усталь,
От Изены и до Шира,
Питаючись кое-как!
И я - не червяк, а Грима,
Что прозван был Гнилоустом.
Я тот, кто тебе был верен
А ты говоришь - червяк!
Фродо: (Гриме)
Постой, ты бы мог остаться -
Ведь ты не в чем не виновен.
Ты тенью был Сарумана
И слушал его приказ.
Останься хоть ненадолго,
Теперь ты опять свободен,
Забудь обо всем, что было
Пока поживешь у нас.
Саруман: Да, Толкин - не Достоевский,
Но тоже писал неплохо.
Ты думаешь - в Гриме совесть
Когда-то заговорит?
Уста его истинно гнилы
И кроме "ахов и охов"
Вы ничего не дождетесь,
Он больше - не сочинит.
Он, вам да будет известно
Скрывает душу убийцы
За рожей своей противной.
Хотя - уж чего скрывать?
Конечто - бывают морды,
И хари, и просто лица...
Но Грима... Ну как такого
На свет породила мать!
Предательство стало хлебом
И маслом на хлебе этом,
И воздух, которым дышит
Отравлен ужасным злом.
Ах, Фродо, как ты наивен
Оставь его в Шире светлом -
И Шир через месяц станет
Почти Саурона дом.
Грима: И ты говоришь - убийца?!
И ты говоришь - предатель?!
Ты сам меня в это впутал!
Ты, сладкоречивый нахал!
А я-то считал - Хозяин,
А я-то поверил, а я-то...
А я-то... Какая глупость-
Тебя я не предавал!
Ты сам - злодей из злодеев
Вступавших на эту землю,
И след тут такой оставил -
Земля не терпит уже!
Твой век, гришь, совсем бесконечен?
Солгал, сладкоречный демон,
Свою бессмертную вечность
Закончишь ты на ноже!!!
(закалывает Сарумана)
Сэм и Мериадок натягивают тетивы
Мериадок: Да что ж это здесь творится?
В сво╦м ли уме ты, Грима?
Ведь это же был Волшебник,
Хотя и служил Врагу...
Смотрите! Над павшим телом
Фигура вста╦т из дыма...
Вот ветер подул - и нету...
Совсем как тогда... Назгул...
Вокруг тела Сарумана возникает зыбкая серая пелена и сгущается в человеческую фигуру. ФИгура протягивает руки, хочет сказать что-то еще, но налетевший порыв ветра развоплощает ее окончательно...
Мериадок заглядывается на это интересное зрелище и рассеянно отпускает натянутую тетиву лука.
Сэм: Прощается все на свете
на землях Тана Пиппина:
прощается ложь, коварство,
растленье самой земли
прощается - но не убийство
позорным кинжалом в спину.
Ты сам приговор свой вынес,
сын Галмода, Грима. Пли!
Сэм отпускает тетиву. Стрелы Мерри, Сэма и одного из Коттонов одновременно пронзают тело Гримы. Он смертельно ранен.
Грима: Какая жестокая мука -
Вот так умирать на дороге!
Легко подкосились ноги...
Как больно, как муторно мне!
Закочено все - похоже,
Позорный конец и убогий,
И с этою злой, жестокой
Гондорской стрелой в спине!
А я-то мечтал, что смертью
Проклятого Сарумана
Я сброшу цепи обмана
И выкуплю жизнь у них
Его была смерть поспешной -
Жизнь вышла в широкую рану -
Моя же кончина длится,
страдаю я за двоих...
(умирает)
Сэм: Вот так вся земная слава
проходит, хозяин, мимо.
Лежит на землице ширской
большой, но убитый маг.
А был ведь хороший воин,
наверно, когда-то Грима!
И вот тебе на! Он тоже
погиб - да к тому же КАК!
Представьте себе, представьте,
такого конца, Хозяин,
никак уж не ожидал я,
но все же - ты не грусти:
теперь мы и впрямь заняться
очисткой родного края
можем - на время; а после
нас новые ждут пути!
Мериадок: Пусть знают везде, повсюду,
Что в Шире народ неробкий!
(замолкает и осматривается вокруг. Лицо его становится необычно серь╦зным и чуть печальным)
Какая вокруг разруха!
Родных не узнать земель...
Послушай-ка, Сэм, дружище,
А что у тебя в коробке,
Той самой, что в Лориэне
Вручила Галадриэль?
Сэм: Что Бильбо носил в кармане,
ты выяснил ловким взглядом.
А что я принес в коробке -
в самой глубокой из нор
скоро узнают: завтра
наш Шир обернется садом,
а в нем - Золотое Древо,
одно - от Моря до Гор!


ЗАНАВЕС

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam



Na pervuyu stranicy
Хранитель: Хатуль