Мессир Курон был довольно высокого росту, не толст, но и не тощ. Темные волосы выбивались из-под ректорской шапочки в изящном беспорядке. Заметно было, что внимание, уделяемое мессиром Куроном своей внешности, более подобало бы куртуазному придворному, нежели ученому мужу. И тем не менее что-то в лице его нашим героям не понравилось. - Чем обязан? - спросил господин ректор бархатным, хорошо поставленным голосом. Произнеся за всех традиционное приветствие, Майк откашлялся, прежде чем приступить к длинной речи. - Я Майк Мак-Лауд из клана Мак-Лаудов, прибывший из далеких северных краев. Я путешествую с верными товарищами в поисках знаний, и, прослышав о мудрости, благочестии и многознании почтенного ректора славного столичного университета, мы порешили... - тут он окончательно запутался в цветистой фразе и задумался, кого же они порешили. - Мы... это... хотели бы... - Приобщиться премудрости, - закончила за него Инка. - И пресвятой католической веры, - добавил Мор с такой постно-благочестивой физиономией, что Курон и не заподозрил подвоха. - Отрадно видеть, что стремление к свету истинной веры и знаниям проявляют уроженцы столь отдаленных пределов, - сладко улыбнулся Курон. Эта улыбочка окончательно не понравилась Инке. Она на всякий случай ткнула Майка локтем в бок, но это было лишним - ему сладкоречивый ректор тоже не понравился. Майк ужасно не любил сладкое в таких количествах. Поэтому он быстренько перевел разговор на другие рельсы: а не дозволит ли почтенный ректор ознакомиться с прославленной университетской библиотекой? Мессир Курон поинтересовался, а что именно нужно уважаемым путешественникам? Ах, исторические сочинения? Возможно, "Хроники Великой Империи"? Или история Нистрии и Романии в изложении преподобного отца Иоанна Корвийского? Нет? Их интересуют сочинения магистра Одвина, бывшего ректора Университета? О, к сожалению, недавний пожар уничтожил часть библиотеки, и найти эти книги вряд ли возможно. Сам магистр Одвин? Он, знаете ли, удалился на покой... Куда? Если благородные путешественники пожелают, он наведет справки, но, сами понимаете, обещать ничего нельзя... Но если их не затруднит навестить его скромный кабинет завтра, он постарается им помочь. На чем гости и откланялись. На улице Инка огляделась и вполголоса сказала: - Чего-нибудь кисленького бы... - Пива? - оживился Мор, поправляя очки. - Иди ты... Яблоко, что ли... Мор порылся в сумке и извлек оттуда зеленое яблоко. И где только достал? Яблоко оказалось невыносимо кислым, вроде дички, но после медоточивых речей ректора пришлось в самый раз.
Город сильно напоминал Гилу Париж из романов Дюма-отца, только вот непонятно, из какой конкретно книги, то бишь какой эпохи. И бытовые проблемы возникали куда более острые, чем в городах двадцатого века - или же в лесу. Надо же, проплутал почти до темноты, но так и не нашел, где можно подковать лошадь. Впрочем, в Москве тоже не очень-то насчет таких мастерских... И тут его путанные размышления были прерваны женским криком, донесшимся из переулка слева. Нельзя сказать, чтобы Гил был фанатом "Трех мушкетеров", но поступил он вполне в духе героев сей достославной книги. То есть выхватил меч и кинулся на помощь, краем сознания отметив, что здешние шпаги против его меча - так, чушь собачья.
- Ты где был? Где ты шлялся всю ночь, ненормальный? Добрым горожанам было не впервой видеть уличные беспорядки и участвовать в оных. Они, бывало, вооружались против еретиков-романцев, язычников-антов, иногда против коронных рыцарей и даже самого короля, но никогда - против демонов, коими занималась Святейшая Служба, и против гвардейцев тайного надворного советника господина Курона. Однако на сей раз в Университетском квартале не было заметно ни лиловых ряс, ни черно-багряных цветов гвардейцев. Причиной же переполоха были всего-навсего два приезжих варвара, оказывавших дерзкое сопротивление намерениям городской стражи арестовать их. Правда, ни светловолосый северянин, ни смуглый романец за оружие не схватились, но и без того стражники никак не могли их утихомирить. Однако численный перевес был все же на стороне стражи, и буйствовавших варваров связали без всякого снисхождения. Но и тут стражников поджидали неприятности, потому что оба арестованных наотрез отказались идти сами, и никакие тумаки не могли заставить их изменить это решение. Наоборот, один из "уговорщиков" получил ответный пинок в самое незащищенное место. Зеваки одобрительно засвистели, и стражники предпочли поскорее утащить арестованных с места драки.
Софи д'Отевилль оказалась в Университетском Квартале случайно. Дел у нее там никаких не было, но что-то просто подтолкнуло ее заглянуть в галантерейную лавку. И надо же - в лавке она увидела Гилдора, своего вчерашнего спасителя. Они едва успели поздороваться, как Гилдор, коротко извинившись, вышел из дверей лавки навстречу высокому светловолосому северянину. Еще через несколько мгновений показалась городская стража. Софи застыла на месте, не в силах что-либо предпринять. Она не знала, что и думать. А если Гилдора схватили из-за того, что он спас ее накануне?
Черный кот бесшумно шел по залам дворца. Все его население - и придворные, и челядь - смотались на ристалище, поглазеть на доблесть рыцарей. Поэтому можно было расхаживать, не опасаясь, что наступят на хвост, пнут тяжелым башмаком или хуже того - обрызгают святой водой. А вот этот зал - какая прелесть! Столько зеркал, горят свечи, и все это создает иллюзию бесконечного пространства. В обычном своем облике Керри, как и всякий порядочный демон, в зеркалах не отражался, а вот в кошачьем - да. И он решил полюбоваться собою. Зеркало послушно отразило пушистую черно-бурую шерсть, пронзительно-зеленые глаза, белую манишку, густые длинные усы и хвост, которому могла бы позавидовать лиса. Керри сел в позу египетской священной кошки и оглянулся через плечо, разглядывая себя с тыла. И увидел в зеркале сидящего на корточках юношу в черных одеждах, чернокудрого, с зелеными глазами. "Выследили!" - мелькнуло в голове у Керри, и он крутанулся, пытаясь найти хозяина отражения. Юноша в зеркале крутанулся тоже, и тут до Керри дошло, что видит он сам себя. Точнее, свое обычное, "некошачье" обличье. |
- А... - сказали они одновременно. - Позвольте представиться, - вскочил демон. - Керридан, оруженосец королевского рыцаря. С кем имею честь?... Узник остался сидеть на полу. - Анри де Силлек к вашим услугам, господин чародей. - Как вы догадались? - А как вы проникли в мою камеру? - Тоже верно, - согласился Керри. - Я, видите ли, ищу своих друзей... - Если не секрет... - Не секрет. Одного зовут Гилдор, или Гил, высокий, худощавый, смуглый, волосы черные, стрижены коротко. На галку похож. Одет как лесной стрелок. Второй высокий, широкоплечий, светловолосый, вроде норманна, зовут Майк Мак-Лауд. Де Силлек улыбнулся: - Не знаю, как они выглядят, но по соседству со мной с позавчерашнего вечера сидят некие Гил и Майк. Время от времени они начинают петь воинственные песни. О, вот! "С Аттилой мы громили Рим, шел Чингисхан - мы были с ним..." - загремел справа баритон. "...И звал нас Крест на путь войны - еретиков сжигали мы", - подхватил тенор слева. - Это они, - со вздохом сообщил Керри. - Они поют весьма благочестивую песню. Судя по тону де Силлека, сам он не отличался особым благочестием, зато господь наградил его хорошим слухом, а наши герои орали песню несколько вразнобой. Но Керри занимало совсем другое. - Простите, если я вмешиваюсь не в свое дело, но нет ли у вас такой родственницы - Софи д'Отевилль? - В чем дело? - насторожился де Силлек. - Видите ли, сударь, она приехала в Столицу в надежде получить аудиенцию и добиться вашего освобождения... - Этого ни в коем случае нельзя делать! Софи нельзя появляться во дворце! Ее сразу задержат! - Кстати, ее уже пытались похитить, - сказал Керри. - Однако Гил разогнал похитителей. Она ему кое-что рассказала. Судя по всему, она твердо намерена вытащить вас из этой неуютной камеры. - Если вы увидите ее, передайте: пусть она немедленно скроется - в Романию, в антские княжества, куда угодно, лишь бы подальше. Мне она ничем не поможет, а себя погубит. - Я, конечно, передам, - рассеянно отозвался Керри. - Но не собираетесь же вы остаться здесь... э-э... навечно? - Меня арестовала Святейшая Служба, - с горечью ответил де Силлек. - Еретики вроде меня выходят из тюрьмы только на костер. - Однако... - протянул Керри. - А не слишком ли вы молоды для закосневшего в ереси? - Какая разница? И что проку в этих разговорах? Вы нашли своих друзей - но навряд ли сможете помочь им... или мне. Или все-таки сможете, господин чародей? - Э-э-э... Я, собственно, здесь именно для этого... Но не сейчас. У меня есть одна мысль... Но мне нужно сперва посоветоваться с друзьями. - Через стену? - усмехнулся Анри. - Некоторым образом... Только, прошу вас, не креститесь! И Керри, подойдя к двери, тщательно осмотрел ее. Ничего особенного, крепкий дуб, только петли, засовы и решетка крошечного оконца - железные. Вновь обернувшись котом - Анри зажмурился и помотал головой, отгоняя наваждение, которое, впрочем, не отогналось, - Керри прошел через дверь. Точно таким же образом он проник в соседнюю камеру. Гил, развалившись на соломе, глядел в потолок - за неимением другого развлечения. Заметив кота, он пошевелил пальцами и сказал: - Кс-кс-кс! - Сам ты "кыс-кыс-кыс"! - оскорбился Керри, возвращаясь к обычному виду. - Тоже мне, узник замка Иф! Между прочим, у тебя в соседях братец твоей мадемуазель. - Какая она моя... И вообще, что он здесь делает? - Сидит и ждет... То есть что я говорю - сидит в тюрьме и ждет казни. - Надо же, а мы и не знали. И чего это он нам с Майком ни разу и не подпел? Мы тут стараемся... - Так вы небось все про сожжение еретиков, а ему и так тошно от этой темы, крестоносцы хреновы! - Ну, репертуар мы, положим, сменим. А дальше что? - А дальше вам отсюда выбираться надо. И для начала неплохо бы вам всем оказаться в одной камере. Я сейчас кое-что предприму, а ты к окну не подходи ни в коем случае. Я - к Майку. Надеюсь, тебя не надо предупреждать о вреде крестного знамения? Гил пожал плечами и с философским видом завалился обратно на солому. Минут через десять Гил понял, что Керри своего добился, поскольку Майк завел: "Я руны кровью нарисую на щеках..."
После обеда - вернее, того, что называлось этим словом - заключенных из камер номер одиннадцать и тринадцать на втором ярусе северной башни пришлось перевести в камеру номер двенадцать. Разумеется, это было нарушение распорядка, но обе вышеупомянутые камеры стали непригодны для содержания арестованных. В камере номер одиннадцать слетела с петель дверь, а в камере номер тринадцать вывалился камень сбоку от окошечка-бойницы. Так что до следующего утра в камере номер двенадцать должно было быть аж трое арестантов.
- Я их нашел! - радостно заявил Керри прямо с порога. - И не только их... Ваш кузен, мадемуазель Софи, сидит в соседней камере. Но к вечеру все трое будут сидеть в одной, или я не... я. И оттуда мы их всех сможем вытащить. Только мне для этого нужен помощник. Штука тут такая...
- Герцог Мишель де Морран! Благородная дама Ариэлла де Коллинверт! - звучно объявил новоприбывших мажордом. - Благородный гость из Страны Восходящего Солнца Тояма Токанава! Благородная дама Инес д'Аваллон! В сопровождении Тай де Диа, странствующего менестреля! |
Означенные "благородные доны" вошли в зал. Гости зашептались - никто не знал, откуда они взялись и что из себя представляют. Облаченный в парадную горностаевую мантию Его (Императорское) Величество Рудольф VI развалясь сидел на троне и прятал кривую ухмылочку в короткой рыжей бороде. По левую руку короля стоял доблестный граф де Бош. Услышав запомнившееся имя Мишеля де Моррана, он нехорошо уставился на шествующую к трону парочку - одетого в традиционный серый бархат (на сей раз чистый и безукоризненно отглаженный) герцога и его белокурую даму в черно-серебряном старомодном платье, лицо которой показалось графу смутно знакомым. Где-то он видел эти чуть раскосые светлые глаза... Герцог отвесил королю изысканный придворный поклон, дама Ариэлла присела в реверансе. Встретившись взглядом с злобными буркалами графа де Боша, Мишель де Морран послал ему идиотски-лучезарную улыбку. Заморский гость церемонно поклонился королю на чужеземный манер, сложив руки у груди, а вот благородная дама Инес д'Аваллон просто чуть склонила голову (по чести сказать, Инка так и не выучилась делать реверанс). Среди гостей гордо красовался барон де Бау, победитель вчерашнего рыцарского турнира. Барон был высок ростом, широк в плечах и весьма массивен, но, в отличие от де Боша, не выглядел увальнем. Наоборот, молодцеватый вид и некоторая медведистость придавали ему очарования. Победитель турнира был разодет в бордовый бархат с золотым шитьем, на темных волнистых волосах чуть набекрень сидела корона победителя. Он время от времени приглаживал бороду, которая придавала ему добродушный вид, и гордо оглядывал дам - как-никак, ему предстояло сегодня избрать королеву бала. Неподалеку от него вертелись две дамы, которые были явно не прочь занять это место. Одна, повыше, была одета в голубое платье с вышитыми на груди цветами, которое хорошо смотрелось бы на юной тоненькой девушке, но выглядело совершенно неуместно на ее плотной фигуре. Ее подруга была более миниатюрного сложения и довольно миловидна, однако жеманные жесты и псевдомногозначительные улыбки не придавали ей очарования. Одета она была в серебристо-серое платье с глубоким вырезом. Это были наши старые знакомые Илэн д'Эйли и Лилиан де Фюни, которые после скандала в Антеноре уехали в Столицу. Обе они были не прочь привлечь внимание доблестного барона, но все старания пропадали втуне, поскольку барон, кажется, уже сделал свой выбор. Кроме того, Илэн сразу выделила из толпы гостей герцога де Моррана. Уж таково было природное свойство Мора - всюду, где бы он ни появлялся, через некоторое время объявлялись его преданные поклонницы. Мор относился к ним со стоическим юмором. Однако Ари было не до смеха, поскольку многие дамы сразу стали косо смотреть на Ариэллу де Коллинверт, вышагивающей под ручку с небрежно-изящным герцогом. |
- Как старомодно они одеты! - шептала Лилиан. - И что он в ней нашел? - Мужчины посходили с ума! - вторила ей Илэн. - И этот герцог... С его внешностью, манерами и титулом он мог бы найти получше. Она же худа до неприличия! - И эта вторая! Какая наглость - она даже не поклонилась королю! - А ее кавалер! Какая страшная рожа, Боже мой! Он, наверное, людоед и язычник! В этот момент герольд провозгласил: - Благородный барон де Бау! Настал час первому из коронных рыцарей избрать королеву любви и красоты! Барон взял серебряную корону и направился прямиком к приезжим гостям. - Вы позволите, герцог?.. - осведомился он. - О, разумеется, если госпожа Ариэлла не против... Во взгляде госпожи Ариэллы, брошенном на герцога, читалось: "Ну, Мор, я тебе этого не забуду!" Однако она согласно склонила голову, и барон увенчал ее короной. Потом, галантно взяв ее под руку, он провел ее вдоль почтительно склонившихся придворных и рыцарей. |
- Ну, гадина! - прошипела Лилиан де Фюни на ухо Илэн. - Мало ей своего герцога, так она еще и барона заарканила. Вот я ей сейчас...
Previous
И Лилиан, выхватив из-за корсажа узкий стилет, бросилась на королеву красоты, намереваясь попортить ей внешность. Но запястье ее моментально оказалось в неженской силы захвате длинных пальчиков госпожи Ариэллы. Забирая из ослабевшей руки стилет, Ариэлла прошептала: - Эти игрушки - не для маленьких девочек. Мне он пригодится... бутерброды делать. И острый каблучок опустился на носок туфли несчастной Лилиан. Та вскрикнула и отшатнулась. - Что такое? - спросил распорядитель бала. - Да вот, мадемуазель хотела меня поздравить, но ей - видимо, от духоты - стало плохо, - невозмутимо ответила Ариэлла. Барон одобрительно улыбнулся - ему нравились боевые женщины. Он подкрутил ус, и блистательная пара чинно проследовала дальше.
Бал продолжался своим чередом. Танцы доставили нашим героям немало мучений, поскольку Инка танцевать не умела совершенно, Дракон питал к ним природное отвращение, а Мор умел танцевать только менуэт, да и то знал не все фигуры. Госпожу Ариэллу выручало только то, что барон обладал немалой силой и вертел ее, как перышко.
Королева, красивая темноволосая молодая женщина в элегантном и простом платье, чуть не захлопала в ладоши от восторга. Менестрель поклонился ей с лукавой улыбкой и спросил:Начальник гвардии дворца - Какую песню желает услышать прекрасная королева? Разумеется, песню о любви.
Юный певец так понравился благородному собранию, что его еще долго бы не отпускали, но тут менестрель решительно заявил, что все, песня будет по его выбору. Встал, отставив ногу, и ударил по струнам:Я не жду тебя, о рыцарь,
Тут менестрель выжидательно умолк. Королева, рассмеявшись, велела кравчему поднести менестрелю вина. Менестрель глотнул, вручил чашу кравчему, и продолжил:Налейте чашу менестрелю,
Менестрель осушил чашу до дна и знаком отпустил несчастного кравчего.Пусть выпил я бочонок эля,
И менестрель довольно естественно повалился на пол, впрочем, оберегая свою плоскую лютню.Летит под своды моя песня, Пир готов был затянуться до утра. В соседних залах продолжали танцевать, разгоряченные вином и танцами благородные доны то и дело удалялись в сад, подышать ночной прохладой, а кое-кто и "позвенеть железом", по выражению Мора. Когда на дворцовой башне колокола прозвонили полночь, герцог де Морран подошел к своей даме и сказал: - Дорогая, нам пора. - О, не стоит так спешить! - запротестовал барон. - Но если вам необходимо уйти, я провожу вас... - Барон, - промурлыкала дама Ариэлла, - мы не столь уж торопимся, но мы хотели перед уходом осмотреть знаменитый Зеркальный Зал. - Я покажу его вам! - с готовностью заявил барон. Гости издалека восхищались тонкой работой зеркальщиков и причудливыми светильниками, бродили вдоль стен. Барон же увлек Ариэллу в соседний зал и там, взяв ее руку в свою широкую ладонь, спросил: - Скажите, госпожа Ариэлла, кем приходится вам герцог де Морран? - О... понимаете, барон, мы обручены с детства. Врать Ари помогало то, что в зале было полутемно. Но не посвящать же барона в действительное положение дел, во все эти перипетии и любовные многоугольники! - Неужели вам пришлась не по вкусу столичная жизнь? Вы так прекрасны, так умны, и прозябать в безвестности - не для вас. - Герцог Мишель де Морран богат и знатен. - Но у меня тоже достанет богатства и влияния при дворе. А кроме того - боевая слава! Я уже третий год выхожу победителем на всех придворных турнирах... Ведь обручение - это еще не брак. - Но, барон... Мишеля я знаю многие годы, а с вами мы познакомились только сегодня... А тем временем в покинутом нашими героями танцевальном зале мадам Илэн д'Эйли приблизилась к графу де Бошу и спросила: - Простите, граф, вы не заметили, куда удалился герцог де Морран? Он обещал мне один танец. Разумеется, Мор ничего такого ей не обещал, но ведь и не отказывал же! Обведя взглядом зал и не заметив упомянутого герцога, с которым, к тому же, граф сам был не прочь потолковать, сэр Борс сказал: - Не беспокойтесь, сударыня, я сейчас найду его и напомню ему... о его обещании. Минут десять граф шнырял по дворцу, придерживая рукой шпагу, чтобы не брякала. И вот у входа в Зеркальный Зал он увидел массивный силуэт барона де Бау и рядом - какую-то даму, в которой он тут же опознал Ариэллу. "Ага, значит, и другие неподалеку", - решил граф, устремляясь к залу. Не особо бережно отодвинув стоящую на дороге даму, он взялся за ручку двери. И тут барон взревел: - Граф! Что вы себе позволяете? Немедленно просите прощения у дамы! - Простите, я спешу, - ответил граф, открывая дверь. И сразу же увидел в зале ненавистного герцога с его спутниками, а также этого юного наглеца де Силлека в грязной и разорванной одежде, которому, как точно знал граф, полагалось сейчас находиться в тюрьме. Рядом с неизвестно откуда взявшимся арестантом возвышался Майк Мак-Лауд собственной персоной, тоже ободранный и растрепанный. - Стража! - заорал граф. - Сюда! Преступники! Побег! - Ари, уходим! - донеслось из зала. Ариэлла рванулась было в приоткрытую дверь, но граф схватил ее за плечо. Она пригнулась, вывернулась - и изо всех сил треснула графа по лбу каблуком снятой туфли. А в следующий миг мощная рука барона де Бау отшвырнула графа от двери, и доблестный победитель турнира, из всего произошедшего осознавший только, что оскорблена его дама, вскричал, хватаясь за шпагу: - Я их задержу! Я им всем покажу! Защищайтесь, граф! - Благодарю вас, барон! - сказала Ариэлла. - Прощайте! Я должна покинуть вас! - И она нырнула в дверь Зеркального Зала. - Беремся за руки и идем! - скомандовал Керри. - Анри - первый. Вы хорошо помните то место, куда нам надо попасть? - Да, - только и сказал Анри. - Тогда - вперед. За дверью зала звенели клинки. Наши герои один за другим исчезали в зеркале. Дама Ариэлла шла последней, держа за руку герцога де Моррана, и готова была уже перешагнуть край рамы, когда в зал влетел прорвавшийся-таки мимо барона стражник. - Ведьма! - взревел он. - Хватай! Не отпуская руки герцога, Ариэлла наклонилась, стащила вторую туфлю и запустила ею в стражника. Следом полетел белокурый парик, залепивший тому все лицо. Ничего не видя, стражник с разбега треснулся лбом о зеркало по соседству и сел на пол в звоне осколков. Когда он пришел в себя, никто не поверил его рассказу о беглецах, прошедших сквозь зеркало, так как помимо лиловой шишки на лбу, от стражника разило перегаром. Все решили, что беглая компания удрала через другие двери зала, и во дворце до утра царил переполох - все искали дерзких. А в углу сумрачного зала охал граф Борс де Бош, прикладывая лезвие шпаги к синяку, украсившему его благородное чело. Барон де Бау качал головой и восхищенно-сокрушенно приговаривал: - Ах, какая женщина! Какая женщина!
|
Новости |
Кабинет |
Каминный зал |
Эсгарот |
Палантир |
Онтомолвище |
Архивы |
Пончик |
Подшивка |
Форум |
Гостевая книга |
Карта сайта |
Кто есть кто |
Поиск |
Одинокая Башня |
Кольцо |
In Memoriam
|
|
Свежие отзывы |
Хранители Каминного Зала |