Посвящается каждому,
кто узнает себя в одном
из героев.
1. Нежданные гости
Жил-был в норе под земл╦й хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной
сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью,
но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть.
Нет, нора была хоббичья, а значит, ещ╦ хуже.
Она начиналась идеально круглым иллюминатором, который хоббит
выкрасил в зел╦ный цвет (а точнее ≈ в цвет хаки) и использовал как дверь.
Иногда иллюминатор с грохотом падал внутрь, и тогда открывался проход в
длинный коридор, похожий на железнодорожный туннель, правда, без гари и
дыма, но зато с пятнами мазута на полу и с разбросанными в беспорядке вдоль
стен шпалами; всюду были прибиты крючочки для гостей, которых хоббит очень
любил (правда, нельзя сказать, чтобы гости отвечали ему взаимностью).
Туннель вился вс╦ дальше и дальше, но никто из немногих родственников
хоббита, отправившихся его исследовать, обратно не вернулся, и куда он
(туннель) уходил, не знал никто. Временами хоббит жалел об исследователях,
с тоской глядя на пустые крючочки, которые предназначались для них. Хоббит
не признавал восхождений по лестницам, поэтому все комнаты располагались на
одном этаже: спальни, ванные, погреба, кладовые (целая куча кладовых),
сокровищницы, карцеры, камеры пыток, тюремные камеры, застенки, КПЗ и даже
залы суда ≈ вс╦ это находилось поблизости друг от друга, чтобы, в случае
чего, идти было недалеко. Лучшие камеры, то есть комнаты, находились по
левую руку, и только в них имелись окна ≈ глубокие круглые окошечки, через
которые зимой в нору влетал снег, а весной, в оттепель, выливалась талая
вода. Так происходила уборка норы.
Наш хоббит был весьма состоятельным взломщиком по фамилии Бэггинс
(фамилию он унаследовал от предков-карманников). Бэггинсы проживали в
окрестностях Холма с незапамятных врем╦н и считались привычной напастью,
с которой надо было мириться. Бэггинсы не позволяли себе ничего неожиданного:
они занимались рэкетом два раза в месяц, и что скажет Бэггинс, если
попытаться не отдавать деньги, можно было угадать, не спрашивая. Но мы вам
расскажем историю о том, как одного из Бэггинсов втянули-таки в мокрое дело.
Может быть, он и окончательно потерял совесть, но зато приобр╦л┘ впрочем,
увидите сами, приобр╦л он что-нибудь в конце концов или нет (не забудьте о
серебряных ложечках!).
Матушка нашего хоббита┘ кстати, что такое хоббит? Пожалуй, стоит
рассказать о них поподробнее. Так вот, в старые добрые времена на Земле было
до хрена всякой нечисти ≈ привидения, зомби, драконы, маги, мыслящая плесень
и ещ╦ куча всего. Все они были мутантами и впоследствии вымерли, а кто
оставался в живых, тех докончили люди ≈ просто чтоб не мучились. Ну вот, и
хоббиты тоже тогда были. Хоббиты ≈ это уродливые толстые карлики, иногда с
курчавыми волосами на голове, но чаще ≈ совсем лысые, зато на ногах
отвратительная ч╦рная шерсть раст╦т у них всегда. Стричь эту шерсть они не
умеют, поэтому ходят всегда босиком. Шерсть цепляется за различные предметы
и вырывается клочьями, иногда даже вместе с блохами. У хоббитов три основных
занятия ≈ еда, сон и воровство, которое они уважительно называют "бизнесом".
Хоббиты ≈ такие искусные воры, что изредка их нанимают другие жители
Средиземья ≈ ограбить банк или сорвать крупный куш в притоне. Но бывает это
редко: никому не охота связываться с хоббитами, ещ╦ и сам в дураках
останешься.
Но случилось так, что в одно прекрасное утро, когда Бильбо Бэггинс
сидел в иллюминаторе и курил травку, мимо проходил Гэндальф. Гэндальф! Если
вы слыхали хотя бы четверть того, что слыхал про него я, а я вообще ничего
про него не слыхал, то уже пойм╦те, что вряд ли наш╦лся бы хотя бы один
полицейский в Средиземье, с радостью не пустивший бы ему пулю в лоб. Но
Гэндальф, благодаря врожд╦нной способности превращаться в вешалку, вошедшей
в легенды, ловко скрывался от полиции.
Между нашими героями произош╦л такой разговор:
≈ Good morning! I had no idea you were still in business! ≈ пробормотал
Бильбо.
≈ Еге ж! ≈ ответил Гэндальф. ≈ Я Гандальф, а Гандальф ≈ це я! Подумати
лишень, ≈ дожився, що син Беладонни Тук вiдбрику╨ться вiд мене "добрими
ранками" так, наче я припхався до нього пiд вiкно гудзики продавати!
≈ Come tomorrow! Good bye! ≈ заключил Бильбо и задраил иллюминатор. После
чего мрачно посмотрел на стену, ткнул пальцем в один из крючочков и медленно
проговорил: "Гэндальф, чай, среда!" Сам с собой он разговаривал по-русски.
На следующий день Гэндальф напихал в нору Бильбо гномов ≈ существ, похожих
на хоббитов, но чуть менее уродливых и ещ╦ более жадных, и, когда те, спев
свою коронную песню в переводе И. Комаровой, перебили вс╦, что было в норе,
вся шайка решила отправиться браконьерствовать. А также заниматься пьянством,
разбоем, марод╦рством, кутежами, распутством, ч╦рной магией, выборами в
Верховный Совет и любым другим мелким хулиганством, какое только прид╦т в
голову. Они решили покинуть Хоббитанию на следующее утро. В сердцах мирных
хоббитов впервые появилась надежда, и утром Бильбо был единственным, кто мог
ещ╦ кое-как держаться на ногах. Компания двинулась в трактир.
2. Баранье жаркое
К вечеру они покинули трактир. Бильбо любовно поглаживал жилетный
карман, набитый гномьими долговыми расписками. Гномы уныло трусили впер╦д
на позаимствованных у трактирщика пони, понуро свесив головы.
"И что только им не нравится? ≈ размышлял Бильбо. ≈ Я оставил этим
сквалыгам целую четырнадцатую часть!" В тот день хоббит был щедр, как никогда.
Несчастнее остальных выглядел гном Двалин, одежду которого Бильбо
пустил на носовые платки. Двалину приходилось путешествовать в нижнем белье,
под свист и улюлюканье толпы. Гэндальф, который познакомил гномов со
Взломщиком, благоразумно скрылся, а против самого хоббита ни один гном
выступать не решался.
Через некоторое время пош╦л дождь и настроение у Бильбо испортилось.
Он с горя съел все продукты и утопил пони Двалина в реке, после чего гному
пришлось бежать за отрядом трусцой. Зато теперь он напоминал спортсмена из
ДСО "Трудовые резервы" и состояние его гардероба менее шокировало окружающих.
Внезапно Балин, которому Бильбо, испытывавший к нему симпатию,
позволял глядеть по сторонам, увидел в лесу огонь. Гномы с надеждой посмотрели
на Бильбо. У них появился реальный шанс согреться и поесть. Хоббита это
волновало мало, но издеваться над гномами ему уже поднадоело, а тут можно
было поразвлечься с теми, кто разж╦г огонь. Хоббит плотоядно облизнул
толстые губы.
≈ Стойте здесь, ≈ приказал он спутникам, ≈ а я пойду и посмотрю, что
там к чему.
Взгляды гномов потухли, а Двалин обреч╦нно застонал, за что и получил
от Бильбо увесистую затрещину. Но ослушаться они, конечно, не посмели.
А Бильбо Бэггинс, продираясь через кустарник, теряя клочья шерсти и
изрыгая смачные проклятия, направился к источнику света. Вот что он увидел:
На поляне вокруг большого костра сидели три огромных тролля. Поляна
была завалена банками с ветчиной "Made in USA", блоками жевательной резинки,
бутылками "Пепси" и прочей снедью, а тролли вели непринужд╦нную беседу.
≈ Послушайте, мистер Берт, ≈ говорил один из них, ≈ какое я наш╦л чудесное
доказательство своей вчерашней теоремы┘
≈ Ну-ну, Том, это очень интересно!
≈ Так вот, мы хотим показать, что для любого целого положительного N, большего
двух┘
Эта болтовня надоела Бильбо. Он высморкался в один из своих новых
платков, вышел на поляну и направился к мирно что-то чертящему и ничего не
подозревающему Вильяму. Засунув руку в Вильямов карман, Взломщик извл╦к
оттуда пачку бумажных листов.
≈ Не тронь мои чертежи! ≈ испуганно закричал Вильям, но было уже поздно.
Увидев, что это всего-навсего какие-то каракули, Бильбо швырнул бумаги в
огонь.
≈ Но послушайте, молодой человек┘ ≈ попытался было вступить в беседу Берт.
Бильбо достал свой кривой зазубренный меч и перерезал Берту горло.
Через минуту та же судьба постигла и двух других троллей. Бильбо вытер меч
об одежду Тома и устроился у костра. Вскоре он уже окончательно приш╦л в
хорошее настроение, закусывал, пил принес╦нный с собой во фляге самогон и
орал непристойные хоббитские песни.
Но тут из-за деревьев появился Двалин, а за ним и остальные гномы.
Хоббит испустил разъяр╦нный вопль и кинулся на подельщиков. После
непродолжительной драки оглуш╦нные гномы с натянутыми на головы мешками
валялись вповалку у костра, а Бильбо пил самогон и рассматривал свой зуб,
выбитый Торином. Он размышлял, как бы поизощр╦ннее прикончить гномов, чтобы
другим неповадно было, когда что-то тяж╦лое упало ему на голову и он
отключился. Это вернулся Гэндальф.
Гэндальф побросал бесчувственных гномов и хоббита на телегу, сам
залез туда же, взял вожжи, и, напевая "Гей, гей, казачок!", направил сей
экипаж к Последнему Домашнему Приюту.
Пони побрели за ним. Они чувствовали в Гэндальфе родственную душу.
3. Передышка
Когда Бильбо проснулся, он почувствовал, что крепко связан, валяется на дне
телеги, придавленный сверху Бифуром, Бофуром и спящим Бомбуром, а телега
едет неведомо куда. Из кустов раздавались противные эльфийские голоса,
распевающие всякие гадости на украинском языке:
Сон липне до вiч!
По©хать ≈ дурниця,
То краще лишиться
I слухати, й чути,
Щоб гарно заснути,
цю пiсню ≈
ха-ха!
Наконец телега остановилась, Гэндальф сбросил Взломщика на землю, приставил
к его горлу меч и торжественно проговорил:
≈ Ах ты, фраер дерьмовый! Корешков моих замочить вздумал? Да я ж тебя, падло,
так уделаю, что мать твоя дохлая поганая не узнает! Да ты ж у меня всю житуху
свою собачью на лекарства работать будешь! Да я┘
Гэндальф ещ╦ некоторое время пораспространялся про Беладонну Тук,
матушку нашего хоббита, затем остри╦м меча разрезал веревки и напоследок
пнул Бильбо в лицо своим ч╦рным армейским ботинком 48-го размера. Бильбо
промолчал, но обиду решил запомнить.
Через некоторое время вся компания была на ногах, и они направились
к Элронду. Хотя Гэндальф и был рядом, гномы старались держаться от м-ра
Бэггинса подальше; в рассудительности им отказать было нельзя.
Пьяный Раздолбай валялся на полу в прихожей. Гэндальф некоторое время
молча смотрел на него, а затем вдруг со всего размаху врезал Владыке Раздола
по голове посохом. Раздался металлический звон, и Элронд открыл глаза.
Некоторое время ушло у него на анализ ситуации, но, как только этот
вычислительный процесс был заверш╦н, Элронд вскочил, вытянул руки по швам и
стал сбивчиво бормотать что-то вроде: "Студент Элронд Полуэльф по Вашему
приказанию прибыл".
Гэндальф небрежным жестом вытащил какую-то карту из потайного кармана
Торина и протянул е╦ Элронду со словами:
≈ Ну? Чего молчишь, свинья?!
Раздолбай осторожно взял карту, внимательно осмотрел водяные знаки и промолвил:
≈ Так я и знал! Это ≈ лунные буквы. Их выдумал скотина Феанор, чтобы читать можно
было только раз в год, и то при ясной луне┘ А уж тучи-то нагонять он умел┘
Так он постоянно издевался над всеми. У-у, зараза! Был бы он жив, с каким
удовольствием его сбежалось бы бить вс╦ Средиземье, ну, кроме, может быть,
Т╦мных сил, с которыми он, как известно, был кореш в натуре!!!
≈ Это точно, ≈ поддержал Гэндальф, шмыгнув носом. ≈ Я, конечно, фанат до
всяких там Палантиров, Силь┘ ну то есть других разных фенечек, но Феанора,
собаку, сдал бы на руки Мандосу без всякого зазрения совести┘ А кстати, что
там написано?
Этот вопрос явно поставил Элронда в тупик. Некоторое время он беззвучно
шевелил губами, читая по складам. Затем сказал:
≈ Ну, короче, прид╦те к Одинокой Горе, там вс╦ и увидите. А лунные буквы ≈
это просто отметка о copyright'е. Феанор, говорят, был большим фанатом до
авторского права. Ведь в Мордоре почему небесного Сильмариля не видно? К ним
как раз штамп предприятия-изготовителя пов╦рнут. Я каждый раз, как бываю в
Барад-Дуре, вс╦ этот камешек разглядеть пытаюсь. Да хоть бы хны!
≈ Да-а┘ ≈ ностальгически протянул Гэндальф. ≈ Бывало, сидишь в Ч╦рной Башне,
весело, песни по╦шь: "Аш назг┘"
≈ Но-но, полегче! ≈ перебил его Элронд. ≈ Ещ╦ не хватало, чтобы ты у меня
дома на ч╦рном наречии песни пел! Я, как-никак, эльф, да ещ╦ и в Белом Совете!
≈ Ладно, ладно, ≈ примирительно произн╦с маг. ≈ Уж и детство вспомнить нельзя!
Я, может, в Мордоре уже недели две как не был┘ Меня, может, тоска заедает┘
А-а, пропади оно вс╦ пропадом! Ну, чего стоите, впер╦д! ≈ заорал он на гномов
и хоббита. ≈ Думали, я вас на пикник приглашаю?! Фигушки, вы у меня ещ╦ увидите
небо в алмазах! ≈ И с этими словами он стал пинками ног выгонять на улицу
упирающихся спутников.
Вскоре отряд уже понуро бежал к Туманным Горам, а Гэндальф ехал сзади
на белой лошади и плевал в отстающих струями огня из посоха. Приключения
продолжались.
4. Через гору и под горой
Не прошло и двух дней, как гномы и хоббит, подгоняемые садистом Гэндальфом,
добрались до Мглистых Гор. Как водится, они попали под дождик и спрятались
в уютной пещере со светящейся зел╦ной рунической надписью: "ВЫХОД" над
входом. Ночью все гномы заснули, Бильбо притворился спящим, а Гэндальф
улетел в Барад-Дур на мордорском военном вертол╦те. И тут┘
В задней стене пещеры открылась трещина, превратилась в широкий проход,
и оттуда посыпались гоблины. Это были ужасные толкинутые гоблины Мглистых
Гор, страшные сказки о которых рассказывались по всему Средиземью. На
голове у каждого был хайратник, руки, ноги и шея увешаны разнообразными
фенечками, а на боку висел жуткого вида двуручник ≈ деревянный либо
алюминиевый. И самое ужасное ≈ в отличие от всех остальных народов
Средиземья, разговаривавших по-русски (изредка по-английски и по-украински),
гоблины употребляли страшный, отвратительно звучащий язык, который почему-то
называли вестроном. Короче говоря, не прошло и тр╦х минут, как спящие гномы
и притворяющийся спящим хоббит были связаны, взяты в плен и с вес╦лой песней
"Ах, И ЭТО ≈ наше Средиземье!" доставлены к Верховному Гоблину.
Пещера Верховного Гоблина представляла собою зрелище скорее поучительное,
нежели отталкивающее. Примерно половина присутствующих занималась плетением
хитроумных бисерных фенечек, примерно другая половина ≈ оживл╦нной работой
на персоналках. Время от времени раздавались вскрики "Отойди от света, ты
не полиэтиленовый!" и "Ах ты, ч╦рт, не коннектится, зараза!".
Пинками ног гномов и хоббита уложили ниц перед Верховным Гоблином (на боку
Верховного Гоблина красовался длинный стеклотекстолитовый меч). По ходу дела
охранник небрежным жестом вытащил карту из потайного кармана Торина и передал
Верховному. Верховный внимательно осмотрел водяные знаки и изр╦к:
≈ Так я и знал. Это ≈ лунные буквы. Их выдумал скотина Феанор, чтобы читать
можно было только раз в год, и то при ясной луне┘ А уж тучи-то нагонять он
умел┘ Так он постоянно издевался над всеми. У-у, зараза! Был бы он жив, с
каким удовольствием его сбежалось бы бить вс╦ Средиземье, ну, кроме, может
быть, Светлых сил, с которыми он, как известно, был кореш в натуре!!!
Бильбо показалось, что нечто похожее он уже где-то слышал, но где именно ≈
припомнить не смог. А Верховный Гоблин продолжал:
≈ Но, впрочем, это вс╦ ≈ фигня. Я знаю, что вы таскали с собой эту бумажку
не нарочно. ≈ Он достал зажигалку, подж╦г карту и дождался, пока она полностью
сгорит. Затем выкинул золу в стоящую неподал╦ку пустую сахарницу. ≈ И вообще,
мы теперь с Мордором почитай что и не общаемся. ≈ Он с неудовольствием взглянул
на сахарницу с золой. "Точно, нет коннекта", ≈ подтвердил кто-то сзади.
≈ А поймали мы вас, ≈ продолжал Верховный, ≈ не корысти ради, а токмо чтобы
приобщить к достижениям мировой культуры. ≈ Он раздал каждому из пленников
по экземпляру ниенниной "Ч╦рной Хроники". ≈ Вот, читайте на здоровье! А кто
не будет читать внимательно, ≈ обратился он к охраннику, ≈ тех бросить в яму
со Змейсами и Пиявсами┘
≈ Слышь, Верховный! ≈ раздался голос сзади. ≈ Тут какой-то глюк звонил, новый
прикол закачал, "Бесконечная дорога" называется. Говорит, круто.
≈ Ну, и "Дорогу" тоже прочт╦те, ≈ решил Верховный Гоблин. После чего взял
гитару и принялся фальшиво напевать:
По волнам, по волнам к Западным пределам
Путь ляжет нам впер╦д по гребням белым┘
Да, в такую жуткую переделку Торин и К╟ попадали впервые. Слушать пение
Верховного Гоблина с пищанием модема на заднем плане, да ещ╦ при этом
внимательно что-то читать, стараясь не думать о встрече со Змейсами и
Пиявсами ≈ это мог бы выдержать только истинный толкинист. Наши герои к
таковым не относились. Они приготовились к мучительной смерти┘
В это время в помещение вош╦л Гэндальф. Он невозмутимо направился к Верховному
Гоблину, энергично прес╦к попытки охраны его остановить и заявил:
≈ Меняю вот этих отщепенцев на крутую игруху "The Lord of the Rings III".
С руководством.
≈ Но┘ ≈ попытался было вставить сво╦ начальственное слово Верховный.
≈ Никаких "но", ≈ проговорил голос сзади. ≈ Мои ребята хакнули вторую серию
уже две недели назад, им что-то делать надо. А то опять вирусы писать начн╦м.
И никакой Лозинский не поможет, мы ведь в Средиземье┘
Эта угроза мгновенно подействовала. Верховный собственноручно развязал
пленников и трясущимися руками перехватил на лету брошенную Гэндальфом
пачку дискет. "А руководство?" ≈ заныл было он. Гэндальф бросил ему
брошюрку с витиеватой надписью "Властители Колец" на обложке, и вся команда
покинула помещение. Верховный Гоблин покраснел, побледнел, издал какой-то
нечленораздельный звук и упал на пол. Он был м╦ртв.
5. Загадки в темноте
Пока Торин и К╟ пробирались по т╦мным туннелям, Бильбо размышлял следующим
образом: "Карты у Торина больше нет. Пути наружу гномы не знают, мерзкий
хвастун Гэндальф ≈ тем более. В дороге от гномов одни неприятности, а
болван волшебник ≈ тот просто враг. Да ещ╦ я сдуру пообещал этим недот╦пам
четырнадцатую часть┘ Пожалуй, лучше будет бросить их здесь, а самому добраться
до Одинокой Горы, убить дракона и забрать все сокровища себе. Тем более что
идти уже недалеко осталось".
Бильбо не сомневался, что сможет в одиночку справиться с драконом ≈ ведь он,
как-никак, был хоббитом. Выбраться же из-под Мглистых Гор ему тоже не составляло
особого труда: лабиринт гоблинских туннелей был не более чем детскими забавами
в песочнице по сравнению с ужасной Норой Под Холмом. Итак, Взломщик незаметно
отстал от бывших компаньонов и свернул в первый попавшийся боковой туннель.
Он был голоден, а потому быстро добрался до ближайшей насел╦нной пещеры,
перебил всех находившихся там гоблинов и плотно пообедал захваченными
припасами. Он считал себя существом цивилизованным и потому мяса гоблинов
не ел.
Наевшись и выспавшись, Бильбо пош╦л дальше. Вскоре он услышал шл╦панье мокрых
босых ног по каменному полу. В хоббите проснулось профессиональное любопытство,
и он побежал на звук.
Он добежал до подземного озера, где его взгляду открылось сидящее на берегу
убогое забитое существо ≈ нечто среднее между выпускником 8-го класса,
студентом во время сессии и оператором СМ-4. Это был Горлум.
Бильбо был сыт и находился в благодушном настроении, а потому не стал сразу
же убивать Горлума, решив послушать сначала его невнятное бормотание; благо,
Горлум его ещ╦ не заметил.
≈ Да, моя прелесть, ≈ шипел Горлум. ≈ Горлум! Вот как теперь они называют
нас┘ А ведь тогда, давно, на Самом Дальнем Западе, они все валялись у нас в
ноженьках, и просили Их, и требовали, и умоляли┘ Да-ссс┘ Но мы не отдали Их
мерс-ским пискунишкам, правда, моя прелесть? Мы спрятали Их в высокой баш-шне┘
И тогда приш╦л он, ненавис-стный, ч╦рный, и убил вс-сех, и Их забрал┘
Да-ссс, с ним одним мы бы ещ╦ справилис-сь, но они были вдво╦м┘ вдвоем
с-с-с этим пиявс-сом┘ пившим кровушку наш-шего мира┘ А те, пискунишки, не
сделали ничего, да-ссс, ничего, моя прелес-сть. Они только размахивали
с-своими мерс-скими, мерс-скими ручками и кричали на нас-с. А потом, когда
мы попыталис-сь вс╦ исправить, на нас ополчились вс-се┘ И Они с-сгинули
навеки. Навс-сегда, моя прелес-сть, навс-сегда┘
Бильбо всегда относил себя к представителям скорее интеллигенции, нежели
пролетариата, а потому соображал быстро.
≈ Так ты и есть Феанор? ≈ спросил он громко.
Горлум вздрогнул, но быстро приш╦л в себя и прошипел:
≈ Так-с-с┘ С-с-с-с┘ Они знают, как нас-с звали раньш-ше, моя прелес-сть.
Они знают наш-ше проклятое нольдорс-ское имя┘ Ну что ш-ш-ш, а мы знаем,
как зовут их-х-х. Бильбо Бэггинс-с, с-с-собственной перс-соной. Ну ш-што
ш-ш-ш┘ Тогда пус-сть возьм╦т, пус-с-скай возьм╦т от нас-с на память подарочек.
Вот это маленькое блес-стящ-щее золотое колечко┘
И Горлум протянул Бильбо Кольцо. Бильбо, нимало не задумываясь, схватил его
и осторожно положил в карман.
≈ Ха! ≈ заявил он. ≈ Да ты, Феанор, видно, не такая уж мерзкая и бедная тварюга!
Ну, спасибо за подарочек, я тобой доволен. Придет время, может, и сочт╦мся,
≈ добавил он фальшиво.
≈ Пус-сть они не благодарят нас-с, не надо, ≈ отозвался Горлум. ≈ Колечко им
поможет, да-ссс, оно даст им невидимость. А благодарнос-стей не надо┘ Кто
знает, да, кто знает, не пожалеет ли он о своем с-с-спасибочке┘ Ведь он
ещ-щ╦ не видит, да-ссс, что это колечко с ним с-сделает. Да и с племянничком
его┘ Плохо, да, плохо будет племянничку Фродуш-шке┘ Но зато кое-ш-што навеки
с-сгинет, с-сгинет в огненной пропас-сти, хоть огонь там и совсем не настоящ-щий┘
Да, как прощ-щитаютс-ся эти выс-скочки-майяриш-шки! ≈ Горлум противно зашипел
и засмеялся.
Бильбо его последних слов не понял, да и не хотел понимать. Зато он прекрасно
осознал, что Кольцо да╦т невидимость, да и вообще ≈ вещичка не из последних.
Находясь в самом сво╦м радостном настроении, он пробежал последнюю пару туннелей,
быстренько перебил охрану и оказался на свободе.
6. Из огня да в полымя
Выбравшись из гоблинских туннелей, м-р Бэггинс бодро зашагал на восток. Ему
было немного неприятно покидать уютные подземные казематы, чем-то напоминающие
его собственную нору, и выбираться на противный солнечный свет, но настроение
хоббита вс╦ равно оставалось хорошим. Он наконец отделался от компаньонов и
теперь мог забрать вс╦ гномье богатство себе, а кроме того, приобр╦л нового
дружка ≈ Бильбо неплохо знал древнюю историю и полагал, что Феанор ≈ мужик
что надо и сможет надавать по кумполу любому, даже ненавистным Саквиль-Бэггинсам.
Однако Бильбо вс╦ время приходила в голову одна неприятная мысль ≈ а не
должен ли он вернуться назад, к гоблинам, найти гномов и волшебника и лично
проследить, чтобы бывшие соратники уже не смогли никуда убежать. Не то чтобы
ему была неприятна перспектива вновь оказаться под земл╦й ≈ нет, совсем
напротив, ≈ но уж очень хотелось завладеть сокровищами как можно быстрее┘
И только хоббит окончательно приш╦л к мысли, что гоблины великолепно справятся
с работой самостоятельно, как услышал противный голос Гэндальфа.
≈ Зрештою, вiн мiй друг, ≈ распалялся волшебник, ≈ i непоганий малюк.
Я почуваю себе вiдповiдальним за нього. Ох, якби ж ви не загубили його в
тунелях!
≈ Нема╨ тепер з нами Викрадача, хай йому абищо! ≈ злорадно проговорил голос
Дори.
Эта его реплика спасла жизнь ему и его товарищам, хотя никто из них об этом
так и не узнал. К тому времени невидимый Бильбо с Кольцом Всевластья на
оттопыренном среднем пальце левой руки уже подкрался к гномам, намереваясь
преспокойно придушить по одиночке всю компанию. Но наглые слова Дори совершенно
вывели его из себя. Хоббит сорвал с пальца Кольцо, диким, почти неузнаваемым
голосом взревел: "А Взломщик тут как тут!" ≈ швырнул Кольцо на землю и бросился
к ближайшему гному (это был многострадальный Двалин). Но Кольцо Всевластья,
обидевшись на такое обращение, решило сыграть с Бильбо одну из своих знаменитых
подлых штучек. Хоббит поскользнулся на Кольце и распластался во весь рост в
колючих зарослях терновника. Кольцо противно захихикало. Чей-то голос ехидно
заметил: "Это не Олимпийские игры!"
Что такое Олимпийские игры, никто из присутствующих (кроме, разумеется,
Гэндальфа) не знал, да и не хотел знать ≈ не до того было. Хоббит вскочил,
подобрал Кольцо, кинул его себе в карман, взревел: "Терновый куст ≈ мой дом
родной! За Родину! За товарища Ким Ир Сена! За счастливое детство хоббитов!"
≈ и бросился вслед за удирающими компаньонами┘
Короче говоря, через полчаса гномы и волшебник сидели, трясясь от страха,
на верхушках деревьев, а мистер Бильбо Бэггинс бегал по поляне и выкрикивал
непристойные угрозы. Добраться до ненавистного ему МЯСА он не мог, поскольку
даже самые нижние ветви деревьев обламывались под тяжестью накачанной мускулатуры
хоббита. Через некоторое время Взломщику надоело бегать и ругаться, он сел
посередине поляны и задумался. Гномы и волшебник боялись пошевелиться, так
как слух у Бильбо был отменный: он тут же засекал нарушителя спокойствия и
что-то записывал в свою записную книжечку. Хоббит ещ╦ с четверть часа
просидел молча, затем закричал: "Эврика!" ≈ и опять замолчал. В голове у
Взломщика созрел дьявольски коварный план.
Отлучиться с поляны для претворения своего плана в жизнь он не мог, поэтому
ему оставалось сидеть и ждать, пока либо появятся помощники, либо его враги
попадают с деревьев от голода и усталости. В любом случае хоббит был в
выигрыше. Он нехорошо усмехнулся и принялся ждать. Скреннирующий мутант
Гэндальф сумел прочесть его мысли и испустил крик отчаяния. Выхода не было.
Как показала практика, помощники появились раньше. На поляну робко вступила
делегация толкинутых гоблинов и направилась к Бильбо, тщательно игнорируя
умоляющие взгляды Торина и К╟. Бильбо удовлетвор╦нно улыбнулся. Ждать
осталось недолго.
А ещ╦ через час вокруг каждого дерева было сложено по исполинской куче
хвороста, собранного услужливыми гоблинами, а Бильбо гордо стоял в центре
поляны, держа в руках зажигалку, и готовился к произнесению заключительной
речи.
≈ Пятнадцать птиц┘ ≈ начал он. Хоббиты плохо умели считать.
Но тут произошло нечто непредвиденное. С неба спикировал ор╦л с надписью
"Manve Air Force" на фюзеляже, схватил Гэндальфа и взмыл вверх. Затем
другой такой же ор╦л схватил Торина, затем┘ Короче говоря, Бильбо успел
только в отчаянном прыжке схватить за ноги Дори, который улетал последним.
Хоббит надеялся, что ор╦л такой тяжести не выдержит. Но с характерным
скрипом птица взмыла вверх. Бильбо нецензурно выругался, повис на левой
руке, а правой принялся неторопливо и со знанием дела вырезать на ноге у
Дори надпись: "РИНАЛЬДО", совершенно игнорируя отчаянные вопли "Ноги, мои
ноги!", испускаемые несчастным. Занимаясь таким художественным промыслом,
Бильбо приш╦л к выводу, что ссориться с орлами не стоит ≈ это давало шанс
получить бесплатные билетики в Валинор для себя и своих родственников. С
кровной местью приходилось для пользы дела подождать. Поэтому, приземлившись,
хоббит брезгливо перешагнул через Дори, подош╦л к дрожащему Гэндальфу и
дружески хлопнул его по спине (отчего маг чуть не упал со скалы). Совершив
этот достославный акт примирения, Бильбо тут же ул╦гся спать, оглашая
окрестные горы неслыханным доселе в здешних краях раскатистым хоббитским
храпом. Он был уверен в себе, как десять Миклухо-Маклаев.
7. Небывалое пристанище, или Взломщик без маски
Из всей компании хоббит, как и следовало ожидать, проснулся первым. По
старой привычке, оставшейся от въевшейся в плоть и кровь Инструкции
╧ 486/16 Пятого Изенгардского Управления, он ничем не подал виду, что
больше не спит, а остался лежать и слушать с закрытыми глазами. Какое
отношение мистер Бильбо Бэггинс имел к Пятому Управлению, Вы, дорогой
читатель, узнаете чуть позже, а сейчас давайте прислушаемся вместе с ним.
Беседовали Повелитель Орлов и его Первый Заместитель (по крайней мере, так
их звания можно было бы перевести на языки гуманоидов). Бильбо в сво╦ время
изучал язык орлов во Второй Специальной школе Изенгарда, а потому понимал
смысл беседы без труда.
≈ Наверняка придурковатый старикан попросит нас отнести всю компанию к
гадкому медведю, ≈ говорил Первый Зам. ≈ И сейчас мы не сможем ему
отказать ≈ с ним хоббит┘
≈ Да уж, этот волосатый ниндзя здесь совершенно некстати, ≈ проворчал
Повелитель Орлов. ≈ Если бы не он, мы бы давно выклевали этим омерзяям
глаза, а потом получили бы с родственников выкуп за трупы. А теперь
прид╦тся отдавать их подлому медведю. Хотя погоди┘ Вот что я придумал:
мы отнес╦м их на скалу Каррок и там оставим, пообещав, что скажем о них
медведю. Но делать этого мы, конечно, не будем. Без помощи медведя
выбраться со скалы они не смогут ≈ кругом холодная вода, а гномы не умеют
плавать. Скоро они помрут от голода и начнут вонять, запах дойд╦т до
медведя, и ему будет плохо. А глаза им выклевать мы всегда успеем.
Тут Бильбо не выдержал и закашлялся. Хотя в Пятом Управлении ему и читали
курс негуманоидной логики, но на практике он сталкивался с ней впервые.
Даже привычные ему ужасы Хоббитании меркли перед омерзительной мелочной
расч╦тливостью этих птиц. Ради того чтобы досадить какому-то медведю (в
духе мелкого вредительства на кухне в коммуналке), они готовы были бросить
умирать с голоду всю компанию. Спору нет, гномы и, в особенности, классово
чуждый Гэндальф были хоббиту глубоко отвратительны и он сам собирался
сделать с ними что-нибудь такое, но поведение орлов возмутило его до
глубины души. К счастью, разрушить их планы было легко┘
От кашля Бильбо проснулся Гэндальф, сам хоббит перестал притворяться спящим,
и милым птичкам наконец пришлось замолчать. Ни л╦гкий завтрак, ни переговоры
не заняли много времени, и вскоре Торин и К╟ были доставлены на скалу. Орлы
улетели.
≈ И что же нам теперь делать? ≈ робко спросил Балин. В ответ Бильбо любезно
разъяснил остальным смысл услышанного утром. Гномы были в панике. Гэндальф
недоум╦нно вертел головой и хлопал глазами ≈ происходящее, как обычно,
доходило до него медленно.
≈ Но вы не бойтесь, ≈ заявил Бильбо, когда в ситуацию врубился даже
Гэндальф.
≈ На этот раз я вас спасу. ≈ И, не слушая восторженных выкриков Гэндальфа
и льстивых речей подхалимов-гномов, хоббит прыгнул со скалы в воду и быстро
поплыл к берегу.
Но не успел он одолеть и половины расстояния, как в небе над ним появились
орлы. Славные любимцы Манве пикировали с высоты на хоббита и пытались
нанести ему удары клювом, так что Бильбо приходилось большую часть времени
плыть под водой. В целом картина сильно напоминала фильм Хичкока "Птицы",
от воспоминаний о котором хоббиту, впрочем, было не намного легче. Его
спасла только негуманоидная орлиная логика. Глупые птицы не смогли
додуматься нападать молча.
Не прошло и тр╦х минут, как на берег реки выбежал громадный смуглый человек
с тяж╦лыми лучем╦тами в обеих руках и принялся навскидку стрелять по орлам.
Птицы загорались и, пронзительно крича, с шипением и всплесками падали в
реку, тут же идя на дно. Бильбо выбрался на берег и стал задумчиво наблюдать
за падающими в воду горящими птицами. Это действительно была очень красивая
картина, напоминавшая хоббиту метеоритные дожди у него на Родине, которые
так приятно смотрелись из-под прозрачного купола силового защитного поля┘
К сожалению, это великолепное зрелище длилось недолго. Несмотря на негуманоидный
склад психики, некоторые из оставшихся в живых орлов стали улавливать
определ╦нную необычность происходящего и предпочли покинуть место сражения
с хоббитом. Другие же, из чисто орлиного стайного инстинкта, последовали их
примеру. Больше птиц в воздухе не осталось.
Бильбо молча пожал человеку руку, а затем показал на скалу с гномами и
магом.
≈ Неплохо, даже чем-то на рок-группу смахивает! ≈ рассмеялся человек.
≈ А как ты их туда доставил? У себя в табакерке? И что вот это за фитюлька?
≈ проговорил он, указывая на Гэндальфа.
≈ Гэндальф Серый, известный маг, ≈ сдержанно ответил Бильбо. ≈ А что, не
мог бы ты их всех оттуда вытащить, а?
≈ Что за вопрос?! ≈ Человек подош╦л к развесистому дубу, растущему
неподал╦ку, засунул руку в дупло и что-то там проделал. Часть ствола
отъехала в сторону, открыв внушительных размеров пульт управления. Человек
нажал на одну из кнопок на пульте и повернулся к реке. Уровень воды стал
понижаться, вскоре е╦ не осталось совсем, и гномы с волшебником смогли
перебраться на берег. Человек наполнил реку водой обратно и закрыл пульт,
так что дерево вновь перестало отличаться от остальных.
≈ Великий Маг Гэндальф Серый, ≈ скромно представился Гэндальф. ≈ А Вы,
конечно же, Беорн?
8. Небывалое пристанище-2, или Мишки Гамми наносят ответный удар
Только выработанная за многие Эпохи быстрота реакции спасла Гэндальфа от
страшного удара. Великий маг угрожающе нацелил посох в грудь импульсивному
незнакомцу, но тот, похоже, уже и сам успокоился после первой вспышки
ярости.
≈ Да как ты, майарское отродье, аинур ублюдочный, илюватаров выродок,
смеешь сравнивать меня с этим гнусным мутантом-переростком?! ≈ проскрежетала
оскорбл╦нная сторона. ≈ Меня, Великого Эленфе, Бургомистра-Падишаха-Императора
Оз╦рного Города!!!
≈ Come! What have you got to say? ≈ присоединился к нему Бильбо.
≈ Прошу пробачення! Бий нас i крий нас! Не вiдгадав, мiй дорогессенький!
≈ И Гэндальф в истерике повалился на землю.
≈ Бильбо Бэггинс, Взломщик, две тысячи триста восемьдесят четв╦ртая
инкарнация Вечного Героя, ≈ представился хоббит, чтобы разрядить обстановку.
≈ Очень приятно, ≈ механически пробормотал Эленфе. ≈ Если ты проследишь,
чтобы эта свинья больше не обращала на себя мо╦ внимание, я могу проводить
вас в свой здешний коттедж.
≈ Он будет вести себя пристойно, ≈ веско сказал Бильбо, бросив мрачный
взгляд на Гэндальфа. Гэндальф прекратил истерику и часто-часто закивал┘
По пути Бургомистр-Падишах-Император непрерывно разглагольствовал, обращаясь
исключительно к хоббиту, но говоря громко, чтобы слышать могли все.
≈ Я считаю, ≈ задумчиво говорил он, ≈ что у каждого предмета есть сво╦
истинное предназначение, только его надо распознать. А умеют это делать
немногие. Вот, например, раньше в мо╦м коттедже жило это пакостное животное,
Беорн. Собственно, оно же его и построило┘ Но когда я приш╦л в здешние края,
то сразу понял, что это ≈ мой коттедж. Сначала я вежливо объяснил Беорну
этот факт, но глупый медведь не смог понять моих аргументов. Пришлось
выставить его за дверь, и теперь эти уродцы каждое лето, нажравшись
гамми-ягод, приходят мне мстить. Это поставило их популяцию на грань
исчезновения, я даже зан╦с их в Алую Книгу, но и такие меры не помогли.
А насколько вс╦ было бы проще, если бы они тоже могли понимать
предназначение вещей!..
≈ Да-а┘ ≈ сочувственно вздохнул Бильбо. ≈ А что вот это такое? ≈ Он показал
на жуткого вида сооружение, к которому они приближались, что-то среднее
между полуразвалившимся сараем, берлогой и пчелиным ульем.
≈ Как, ты не узнал? ≈ недоум╦нно протянул Бургомистр-Падишах-Император.
≈ Это и есть мой коттедж.
≈ Конечно же, узнал! ≈ поспешил успокоить его дальновидный Бильбо.
≈ Просто я хотел сделать тебе приятное, чтобы ты сам мог объяснить его
предназначение.
Эленфе облегч╦нно улыбнулся.
≈ Ну ладно, тогда прошу всех к столу!
Не вдаваясь в подробные описания происходившего, можно сказать лишь одно ≈
трапеза затянулась. С первого же взгляда было ясно, что в коттедже пируют
страшные горные гномы во главе с атаманом Гэндальфом. Гномы жарили мясо и
пили вино, а Гэндальф гадал на Картах. Как обычно, во время попойки гномы
пели песню. Вот некоторые куплеты, но не все, их было гораздо больше, и
пили гномы долго-долго:
Вначале был известный хор,
Но хулиганить стал Мелькор,
И Сильмарилям в Валиноре
Стало тесно.
Читали также вы давно,
Как Нуменор пош╦л на дно,
Но это вс╦, конечно, вам
Неинтересно.
Мы тему старую возьм╦м,
О Кольцах Власти вам спо╦м,
И об Эпохе Номер Три
Спо╦м вам тоже;
О людях, эльфах и других
Героях, правильных таких,
На четыр╦х цветных майаров
Так похожих.
Прост╦рся в Средиземье мрак ≈
Вторично в н╦м проснулся Враг,
Но эльфы этому
Значенья не придали.
Ведь в технологиях его
Нуждался Нольдор для того,
Чтоб Кольца выковать
Из золота и стали.
В Эрегионе Саурон,
Казалось всем, считал ворон,
Но это было хитрым, ловким,
Точным планом.
Келебримбер работал с ним,
Но тесно стало им двоим,
И улетел за Море эльф
Клочком тумана.
Превратна нить судьбы земной,
И Саурон пош╦л войной
На эльфов с гномами,
Но в этом просчитался.
Князь Исилдур в Мордор приш╦л,
Его убежище наш╦л,
И в результате ≈
Инвалидом он остался.
Так Исилдур Кольцо стащил,
Но счастья с ним не получил
И утонул, пронз╦нный
Орочьей стрелою.
Кольцо ушло тогда на дно,
И затерялось там оно,
Лишь слишком мудрых
Очень сильно беспокоя.
Кольцо, когда верн╦тся Враг,
Найдет какой-нибудь┘ дурак
По воле Случая ≈
Вселенского закона.
А может, мы Кольцо найд╦м,
Но в Мордор сразу же пойд╦м
И Сау дружно убедим
Прогнать дракона!
И гномы пустились в пляс.
Бильбо сразу понял, что гномам что-то известно о Кольце, и в голове у него
созрел хитрый план.
Но размышления над планом были прерваны самым непристойным образом. Разбив
стекло, в комнату влетела банка с надписью: "СГУЩ╗ННОЕ МЯСО С МЯКОТЬЮ И
САХАРОМ. РАФИНИРОВАННОЕ. ОБРАБОТАТЬ ДО 13.01.2942. ПЕРЕД УПОТРЕБЛЕНИЕМ
ВЗБАЛТЫВАТЬ" и упала к ногам Взломщика. Реакция хоббита была довольно
неадекватна. Он задумчиво посмотрел на банку и вдруг вспомнил свою
предыдущую инкарнацию. Банка чуть не выпала у него из рук. Туш╦нка!
Горячая волна прокатилась по спине, ударила в голову. Туш╦нка! Волшебное,
животрепещущее слово, которое так много значило!
≈ Не плачь, партайгеноссе, не надо! Не трави мне душу! Подожди, настанут
ещ╦ хорошие времена! ≈ пробормотал Бильбо, обращаясь непонятно к кому,
затем издал яростный вопль и выпрыгнул в разбитое окно, так и не обратив
внимания на пронизывающий взгляд пораж╦нного Гэндальфа. Через десять минут
с нападающими было покончено. Ни один гамми не уш╦л от Вечного Героя.
Последний медведь испустил дух со словами "Икторн вернулся!" ≈ но никто,
кроме Гэндальфа, его не понял.
Торин и К╟ провели у Эленфе ещ╦ два дня, но ничего, достойного внимания
уважаемого читателя, за это время не случилось, только Бильбо проиграл в
кости Гэндальфа Бургомистру-Падишаху-Императору. На исходе третьего дня
м-р Бэггинс и гномы продолжили путь на Восток. Гэндальфу пришлось остаться
в коттедже.
9. Пауки и мухи
Итак, мистер Бильбо Бэггинс, Торин и вся остальная шайка грабителей
продолжили сво╦ путешествие, вступив на суверенные земли Ч╦рного Леса
(который толкинутые гоблины называли из-за эльфов Лихолесьем). Не прошло
и недели пути, как компания добралась до пересекавшего тропинку ручья.
≈ Вода! ≈ радостно закричал кто-то голосом Балина, и тут же над отрядом
повисла испуганная тишина. Гномы мгновенно построились в шеренгу. Бильбо,
оставшийся стоять впереди, медленно обернулся. Лицо его не предвещало
ничего хорошего. Он молча указал на Бомбура и многозначительно прищ╦лкнул
пальцами. Бомбур вышел из строя на два шага впер╦д, потерянно втянув голову
в плечи. Хоббит нравоучительно проговорил:
≈ Н-да┘ О ч╦м бишь я? А, вот. Я слышал от старины Бургомистра, что все
речки в этом лесу заколдованы и что последствия от контакта с водой могут
быть очень неприятными. С другой стороны, я собирался устроить среди вас
индивидуальный заплыв ≈ победитель получает право на двухразовое питание.
Глаза гномов загорелись таинственным багровым огн╦м. Бильбо продолжал:
≈ Но санитарные нормы должны быть соблюдены. Поэтому проверим действие воды
на нашем добровольце. Он действительно вызвался весьма кстати.
Бомбур издал короткий крик ужаса. Бильбо схватил его за шиворот и бросил в
воду. Затем придавил тело своей мохнатой пяткой, чтобы оно не всплывало,
достал секундомер, закурил и принялся дожидаться контрольного времени.
Ровно через сорок минут он вытащил гнома на берег. Бомбур не подавал
признаков жизни.
≈ Вода заколдована! ≈ торжествующе объявил Бильбо. ≈ Заплыв отменяется.
Гномы разочарованно застонали. Двалин в порыве отчаяния вырвал у себя
правую половину бороды, за что и был награжд╦н изумл╦нно-одобрительным
взглядом Взломщика.
Хоббит приказал спустить на воду исключительно уютную шестив╦сельную
шлюпку ≈ прощальный подарок Эленфе, ≈ право нести которую было доверено
передовикам ≈ Дори, Ори, Нори, Ойну и Глойну. Собственно, они точно не
знали, почему Бильбо называет их передовиками, но спрашивать боялись ≈
их положение могло перемениться и к худшему┘
Компания переправилась на другой берег и продолжила путь. Бомбура пришлось
нести его братьям ≈ Бифуру и Бофуру (Бильбо, впрочем, предлагал оставить
его на берегу).
Но не успели они пройти и сотни ярдов (или, точнее, девяноста метров, так
как в Средиземье в то время использовалась метрическая система), так вот,
не успели они миновать этот отрезок пути, как из леса навстречу им выбежал
тяжеловооруж╦нный горный орк. Рука Бильбо рефлекторно рванулась к оружию
(он не любил неожиданностей), но закончить это движение м-р Бэггинс не
успел. Глаза хоббита закатились, заостр╦нные уши на лысом черепе начали
болезненно под╦ргиваться, и он впал в транс.
≈ Я Эру Илюватар, ≈ сказал он тихим голосом очень пожилого человека.
Судя по всему, орк хотел было ответить на приветствие, но в последнюю
секунду сдержал себя. Бильбо продолжал говорить:
≈ Как вы знаете, я нахожусь далеко отсюда и не могу присутствовать здесь
лично. Я вас не вижу и не могу приветствовать должным образом. Я даже не
знаю, сколько вас, так что провед╦м нашу встречу без церемоний. Если
кто-нибудь из вас стоит ≈ пожалуйста, сядьте, а если кто из вас хочет
закурить ≈ я не против, ≈ он чуть слышно рассмеялся. ≈ Да и почему бы я
стал возражать? Ведь в действительности меня здесь нет. Мнение ретранслятора
не в сч╦т.
Орк плюхнулся на мокрую землю и полез было за сигарой, но потом передумал.
≈ Как вы уже догадались, ≈ продолжал хоббит, ≈ Средиземье сейчас переживает
один из запланированных мною кризисов. Как выйти из него, я вам не скажу,
но запомните одно: 20 июня 3018 года на Большой Поляне должна появиться
рота┘ нет, лучше две┘ итак, две роты преданных моему Плану людей. Повторяю:
20 июня 3018 года, на Большой Поляне. И помните, что ВАША цель ≈ новая и
великая Империя. До свидания!
Орк вскочил на ноги, вытянулся по стойке "смирно", проревел: "Смерть
повстанцам!" ≈ и бросился бежать. Бильбо, вышедший из транса, печально
поглядел ему вслед.
Компаньоны прошли ещ╦ немного, и их взгляду открылась новая странная
картина. Тропинка пересекала небольшую поляну, окруж╦нную высокими
деревьями. Ветви деревьев были увешаны эльфами, орками, гномами и
представителями других народов ≈ свободных и не очень. Все они были
тщательно зав╦рнуты в коконы из паутины и повешены вниз головой. На каждом
висела табличка с двумя геометрическими фигурами ≈ белой и ч╦рной.
По поляне прохаживались несколько огромных пауков, один из которых что-то
степенно объяснял остальным, указывая на коконы.
≈ Ну и что, собственно, здесь происходит? ≈ громко спросил Бильбо. Гномы
боязливо сбились в кучку у него за спиной. Выступавший паук прекратил свои
объяснения и подбежал к хоббиту.
≈ Лаборатория соционики, ≈ пояснил он. ≈ Воспитание новой научной школы.
Дистанционная диагностика типов информационного метаболизма. А это ≈ сами
ТИПЫ, ≈ он показал на коконы. ≈ Висят и дуализируются┘
≈ А! ≈ восхитился хоббит. ≈ Так это про вас по╦тся в народной песне:
Павук Лiнько й капшук Слинько
Плетуть на мене сiтi.
Хоч знають: я ≈ смачне хлоп'я, ≈
Мене ©м не зловити┘
≈ А Вы, молодой человек, мне тут не дерзите! ≈ в рифму обиделся паук.
≈ У нас научное учреждение! А то и вас тоже дуализировать начн╦м┘ Послужите
тогда молодой науке!
≈ Законы соционики на войне не действуют, ≈ веско проговорил Бильбо и
опрыскал своего собеседника дихлофосом из баллончика, а затем, для очистки
совести, перестрелял остальных уч╦ных из подаренного Бургомистром бластера.
Пациенты Лаборатории остались висеть на ветвях. Компания продолжила путь.
10. В бочках ≈ на волю
≈ Мой отец говорил, что лангольеры ≈ это маленькие существа, которые живут
в чуланах и канализационных трубах.
≈ Как эльфы? ≈ поинтересовалась Дайна.
С. Кинг. Лангольеры.
На этот раз путешествие компании продолжалось на удивление недолго. Наступил
вечер, гномы улеглись спать, а ночью без всякого выпендр╦жа и приключений
были захвачены в плен кровожадными лесными эльфами. Бильбо, получивший
специальную подготовку в самом Изенгарде, естественно, ускользнул, надев
Кольцо.
В отличие от других эльфийских плем╦н ≈ водопроводных, электрических и, тем
более, компьютерных эльфов, лесные эльфы были, мягко говоря, не вполне
цивилизованным народом. Они никогда нигде не учились, ели только сладкое и
совершенно не собирались взрослеть. В то время как все остальные братья по
голубой крови употребляли сво╦ колдовское искусство на сотворение всего
красивого и удивительного (или, по крайней мере, так думали люди), лесных
эльфов больше привлекало дорогое, полезное и вкусное. В этом они чем-то
напоминали хоббитов. Именно поэтому Бильбо избрал их для реализации своего
хитроумного плана ≈ признаться, хоббиту была далеко не чужда некая
эстетическая утонч╦нность. Невидимый мистер Бэггинс проследовал за войском
эльфов, доставившим пленников в пещеру короля Трандуила. Проникнув в
зияющее отверстие входа, хоббит, впервые за много дней, смог облегч╦нно
вздохнуть. Он почувствовал легендарный запах благословенного воздуха
эльфийских владений ≈ запах холодной и неотвратимой смерти.
Сориентировавшись в замке при помощи хитроумного гномьего прибора,
называвшегося "гирокомпас", хоббит первым делом проверил, над╦жно ли
изолированы его бывшие спутники. Результаты осмотра полностью его
удовлетворили ≈ король Трандуил славился своими темницами далеко за
пределами Средиземья. Бильбо мог быть спокоен. Он собирался продолжить
путешествие за сокровищами, избавившись наконец от докучливых конкурентов,
догадывавшихся, вдобавок, о "подарочке" Феанора. Но сначала Бильбо решил
познакомиться получше с владениями эльфийского короля┘ благо, кухня здесь
тоже была на высоте.
Однако вскоре произошли события удивительные и непредвиденные. Случилось не
так, что хоббит, бродя по лабиринтам пещер, заблудился и ничего не наш╦л, а
так, что он обнаружил тщательно охраняемую камеру. В особо тайном месте,
прошу заметить! В ней содержался необычный узник.
Поначалу Бильбо, посветивший фонариком, принял его за гнома, но что-то в
облике горбатого старикашки привлекло его внимание. Он властно постучал
волосатой пяткой в дверь камеры.
≈ А, Оберон, это снова ты! ≈ раздался скрипучий голос заключ╦нного.
≈ Какого ч╦рта ты запер меня здесь ≈ мне до смерти надоело сидеть в Тени, в
полной темноте, если уж быть совсем точным!
Бильбо совершенно определ╦нно знал, что короля средиземских лесных эльфов
зовут Трандуил, но решил на всякий случай не спорить.
≈ По-твоему, что-то изменилось с нашей последней встречи? ≈ ехидно спросил он.
≈ Естественно. Ты разве не знаешь, что здесь скоро произойд╦т? Мне грозит
повредиться в рассудке ещ╦ больше┘ ≈ старичок противно захихикал.
Они говорили ещ╦ полчаса, после чего пленник, разумеется, так и остался в
камере, зато Бильбо кардинально изменил свои планы на будущее.
"Отлично, ≈ рассуждал он. ≈ Пусть мне и прид╦тся снова выпустить на волю
этих┘ м-м-м┘ недот╦п, зато я получу репутацию спасителя Средиземья и
сокровища Одинокой Горы в придачу. Нет, безусловно, это выгодный обмен!"
Хоббит направился в тронный зал, где происходила одна из знаменитых
королевских попоек. Эльфы пьянствовали напропалую, точь-в-точь как вымершие
древние феаноринги, но Бильбо глядел на разворачивающуюся перед ним дикую
оргию с нескрываемым презрением.
"Эх, то ли дело у нас, в Хоббит-клубе!" ≈ подумал он.
Невидимый Взломщик отцепил ключи от камер с пояса пьяного начальника
стражи, освободил гномов и вкратце обрисовал им свой проект. Разумеется,
никто не спорил. Через пять минут вся шайка уже была в одной из самых
новых пещер, и гномы по привычке выстроились в шеренгу под красной
табличкой с золотой рунической надписью: "КОРОЛЕВСКАЯ ПНЕВМОПОЧТА".
11. Радушный при╦м
Хоббит проснулся в самом что ни на есть прекрасном состоянии духа.
Препоручив спутников заботам почтового ведомства, он направился в пункт
автоматической международной телефонной связи. Не то чтобы телефон был
древним эльфийским магическим предметом ≈ нет, его установил здесь Эленфе,
помешанный на технике, а где он сам добывал подобные штуки, оставалось
загадкой.
Бильбо внимательно прочитал табличку, висящую рядом с автоматом. Она
выглядела так:
ДЕЙСТВУЮЩИЕ КОДЫ АВТОМАТИЧЕСКОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ
8-031 Имладрис
8-032 Эребор
8-183 Эсгарот
8-254 Барад-Дур
8-333 Валинор, резиденция Манве Сулимо
8-334 Валинор, Залы Мандоса
8-432 Казань
8-484 Сам, не беспокоить!
8-666 Внешний мрак, только по спец. разрешению!
ЮБИЛЕЙНЫЕ И ДЕФОРМИРОВАННЫЕ МОНЕТЫ
НЕ ОПУСКАТЬ!
Снизу фломастером было криво приписано:
8-125 доб. 98-96-96 Предсказание будущего
Взломщик набрал недокументированный код и бесплатно позвонил в коттедж
Эленфе, договорившись с ним о встрече в Эсгароте. Затем, интереса ради,
попробовал набрать 8-334 (постоянно было занято) и 8-032 (никто не отвечал).
Надпись фломастером он проигнорировал. Удовлетворив сво╦ любопытство,
Бильбо покинул дворец Трандуила.
Через две недели хоббит достиг берегов Долгого Озера. Он не особенно
торопился, ведь гномы ≈ стойкий народ, привыкший ко всевозможным лишениям,
невзгодам и неудобствам. Было бы как-то даже несправедливо лишать их
необходимой тренировки. Кроме того, Бильбо сомневался, что на почте с
гномами может случиться что-нибудь плохое. Он доверял сервису
Падишаха-Императора.
Впрочем, надо отдать должное его заботливости. Сразу же по прибытии в город
Бильбо направился на Главпочтамт, получил своих спутников и вскрыл
герметичные контейнеры консервным ножом. Торин и К╟ были свободны!
Гномы были в полном порядке, если не считать, что Бомбур так и не
проснулся, а Ойн и Глойн, видимо, сошли с ума. Ойн вс╦ время монотонно
бубнил: "Пятнадцать дней!.. Пятнадцать дней!.." ≈ а Глойн периодически
валился на пол, закатывал глаза и жалобно кричал: "Ну ПОЛУЧИТЕ же меня,
пожалуйста!" Дисциплинарные взыскания (проще говоря, любимый кастет Бильбо)
не помогали.
Торин и К╟ отправились в городскую ратушу. Бургомистр-Падишах-Император
постарался на славу: в честь Бильбо и его спутников был организован
грандиозный пир. Бильбо прош╦л во главу праздничного стола и уселся рядом
с Эленфе. Гномы остались стоять в дверях. Наступило тревожное молчание.
Все смотрели на гномов.
Впер╦д выступил Торин.
≈ Я, ≈ гордо начал он, но задумался и умолк. Глаза его затуманились.
"Пятнадцать дней!.. Пятнадцать дней!.." ≈ тихо бубнил Ойн. Внезапно
Торин что-то вспомнил и продолжил свою речь.
≈ Я ≈ Торин, сын Трейна, внук┘ э-э┘ Тр┘ Тр┘ Трора, КОРОЛЬ-ПОД-ГОРОЙ! ≈ злобно
выкрикнул он последние слова и принялся бешено вращать глазами, высматривая
несогласных. Таковых не нашлось.
≈ Пятнадцать дней!.. ≈ сказал Ойн чуть громче. Внезапно все заговорили,
засуетились, гномов усадили за отдельный стол, а для Бомбура принесли даже
персональный надувной резиновый матрац оранжевого цвета.
Пир получился что надо. Даже Бильбо был доволен выпитым и съеденным, что уж
говорить о гномах, в последний раз нормально питавшихся в "Зел╦ном Драконе"!
Потеряли сознание только юные Фили и Кили, а Глойн устроил истерику всего
два раза. Внимания на это никто не обратил. Общее впечатление слегка портил
только Двалин, воровато озиравшийся в процессе еды и периодически пытавшийся
залезть под стол ≈ ему постоянно мерещился гневный взгляд хоббита.
Праздник затянулся на несколько суток, однако в один прекрасный день Бильбо
решил продолжить путешествие. Он залез вместе с гномами на одолженное ему
Бургомистром десантное судно на воздушной подушке, запустил двигатели и
направил плавсредство вверх по течению Быстротечной.
Бургомистр-Падишах-Император стоял на мосту и махал вслед своему другу
нейлоновым носовым платком.
Текст произведения создавался в соответствии (?!) со следующими источниками:
[1] Tolkien J. R. R., The Hobbit, or, There and Back Again, 4th edition,
Unwin Paperbacks, 1988.
[2] Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и обратно. Пер. с англ. Н. Рахмановой.
М.: Детская литература, 1976.
[3] Толкiн Дж. Р. Р. Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори. Пер. з англ.
О. М. Мокровольського. Ки©в: Веселка, 1992.
Дорогие читатели!
Я думаю, пришла пора объяснить, почему в мо╦м опусе никак не учитывается
факт существования г-на Перумова, изволившего, как принято выражаться в
издательстве "Северо-Запад", "сплясать на трупаке" Дж. Р. Р.
Я ничего не имею против г-на Перумова лично, но я люблю своих читателей.
Даже такой извращ╦нный садист-маньяк, как я, может иметь некие зачатки
гуманистических традиций. Я не могу вас заставлять ради понимания смысла
"Взхоббита" прочесть ЭТО!
Поэтому торжественно клянусь: во "Взхоббите" нет и никогда не будет
каких-либо ссылок на "Кольцо Тьмы", "Адамант Хенны", а также любые другие
возможные книги из указанной серии. И пусть меня поразит Великий Громозека,
если я соврал в этом абзаце!!!
Вот так-то вот, молодые люди┘
В. Р.
╘ 1999 Raistlin, исправление ошибок и в╦рстка.