Грамотин Леонид
МП-Книга в Москве, N33, 3.10.2000
| ||
ПУТЬ КИНЖАЛОВ, ИЛИ В ЗАГОН
Говорят, что читатели «Войны и мира» Л. Толстого делятся на две категории: одни любят книгу ради «войны», другие ради «мира».
Литературный прогресс зашел ныне так далеко, что читателю не нужно уж напрягаться, выбирая вкусненькое из сложного и многослойного
произведения, такого кaк великая эпопея Толстого, книжный рынок предлагает все вкусненькое в разобранном и расфасованном виде на
манер продуктов быстрого приготовления. «Мир» на нынешнем книжном рынке это, по видимости, «женский роман», «война» это, например,
«фэнтези». Вот о фэнтези и поговорим, имея на руках роман Роберта Джордана «Путь кинжалов». (Серия «Век дракона», издательства «ACT»,
«Terra Fantastika»). С литературой быстрого приготовления та беда, что человеческие мозги трудно расчленить в точном соответствии с
требованиями рыночных жанров, что война и мир неотделимы в человеческой голове так же, кaк в жизни, и что следующая извивами
потребительского рынка литература становится на путь вырождения. Жанр фантастической сказки, названный неуклюжим для русского уха
словом «фэнтези», был открыт для литературы Толкиеном пятьдесят пет назад; ставши сразу явлением, славный Толкиен и вызвал к жизни
массовое литературное движение, в чем, однако, едва ли можно покойного писателя
винить.
Кризис жанра в ходульности положений и ситуаций, которые переходят из книги в книгу и от автора к автору. В беззастенчивом
заимствовании сюжетных идей, легкость и безнаказанность которого кaк раз и есть свидетельство второсортности или, скажем так,
технического характера самих идей. Шекспира и Толстого нельзя
обокрасть.
Попробуйте обокрасть Диккенса и вы станете Достоевским. Это проверено. Когда же мотивы, сюжетные положения, образы только
кубики, складывать их может любой, кто не поленился написать пятьсот страниц текста. Известный набор сюжетных кубиков, и герой, кaк
неразменный пятак, всегда один и тот же вo всех обличьях, под всеми именами и даже при перемене пола для пятака безболезненной;
нержавеющий герой и одно и то же растянувшееся на несколько томов побоище вот что такое фэнтези по большей части на нынешних книжных
прилавках.
Творчество Роберта Джордана, насколько можно судить по одному роману (это восьмая и не последняя книга цикла «Колесо времени»), не
исключение, а, напротив, полная и точная иллюстрация сказанному. Похожие на заводных кукол герои и ведут себя cooтвeтcтвeннo, эмоции
их выражаются десятком раз навсегда принятых автором формул, которых вполне хватает для нехитрых писательских надобностей. Женщины в
волнении теребят юбки все без исключения и безостановочно на всем пространстве двухтомного романа. Крайняя степень изумления
выражается как?.. Правильно, чей-нибудь разинутый рот встречает вас на каждой десятой или тридцатой странице. Страх, ясное дело,
сказывается клацанием зубов, гнев и ярость зубовным скрежетом. Причем иные герои ухитряются клацать и скрежетать зубами, не
отвлекаясь от разговора, и на скаку, и в постели не в ущерб основному
действию.
Авторская неразборчивость влечет за собой не меньшую небрежность переводчика и редактора, которые не в силах уже
заставить себя отнестись к тексту всерьез, а потому пишут и правят кaк бог на душу положит. Запутавшись в вязком, уснащенном огромным
количеством несклоняемых слов тексте, переводчик и сам начинает говорить не по-русски: «Он метается (?) с места на место». Редактор
махнул рукой на полные смысловые несуразицы, щедро рассыпанные по ходу повествования, и решил в назидание безрассудному читателю,
вероятно, оставить все кaк есть: «
Лица обеих выражали мрачную решимость, хотя они явно желали чего-то другого». (Том 1, стр. 36).
«Требования к мужу у Тенобии были такие же, кaк и она сама». (Том 1, стр. 25). «
На безвозрастном лице виднелись синяки, которые она,
когда ее захватили». (Том 1, стр. 81). Ив довершение всего корректор плюнул на всех чохом и вовсе отказался от какой-либо попытки
причесать этот совместный труд, в результате чего текст остался в своем первозданном виде с чудовищным количеством самых невероятных опечаток, которые играючи ловит даже компьютерная
«орфа».
Любопытней всего, однако, что любители фэнтези проглотят это варево безболезненно. Книга сделана достаточно мастеровито, с
соблюдением канонов и штампов жанра, бесконечная потасовка, что перетекает из главы в главу, временами кaк бы и возбуждает. Хотя
даже и это, что есть у Джордана, возбуждение и азарт побоища, испорчено пространной, впадающей в занудство манерой повествования
не так-то просто растянуть на десять томов тo немногое, что есть у автора за душой. Словом, к месту было бы вспомнить Антошу Чехонте с
его советами молодому писателю. Не поскупившись на оные советы, юморист перечеркивает все сказанное оптимистическим заключением: а,
в общем, бери перо и смело марай бумагу, потому что нет такой чепухи, на которую не нашлось бы своего
читателя.
При нынешних микроскопических тиражах ничего иного издательству кaк будто и не требуется найти хоть маленькую, нo надежную читательскую нишу. На таком подходе и построена вся издательская политика многоразличных «серий». Политика выживания, ведущая, однако, кaк кажется, в тупик, ибо, ориентируясь на специфического читателя со специфическими требованиями, «серийная» книга, чем дальше, тем больше, теряет читателя кaк такового обычного, массового читателя. Основоположник фэнтези Толкиен, в творчестве которого гармонически сочетались «война» и «мир», все то, что делает книгу любого жанра литературой, разошелся по миру миллионными тиражами, он преодолел границы жанровых пристрастий. Ремесленники, вроде Джордана, обречены топтаться в тесном загоне издательской серии, потому что на волю им ход закрыт, на волю они и не рвутся. Лучшие из тех, кто работает ныне в жанре фэнтези, например, Анджей Сапковский, прекрасно понимают, кaк скучно, безнадежно, хотя, может статься, и сытно, в таком загоне, и пытаются преодолеть ограниченность жанра в рамках его собственных же жанровых особенностей пытаются вернуть фэнтези качество литературы кaк таковой. Дар художника это дар одухотворения, бытие героев «Войны и мира» и героев романа-сказки начинается с того, что писатель вдохнул в них жизнь. Выдуманный хоббит и выдуманный Пьер Безухов живут одинаково реальной жизнью и реальны в той степени, в какой писатель сумел их одухотворить. Если и есть у фэнтези будущее, тo именно в этом оно и состоит в том, чтобы разрушить закосневший в схемах жанр изнутри, вдохнув в него качество достоверности.
CGIWrap Error: Execution of this script not permittedExecution of (/home/tolkien/public_html/cgi-bin/opinions.cgi) is not permitted for the following reason:
|
Цитата наугад | ||
Это и другие наблюдения прессы в «Подшивке Лэймара». |
© Хранители Арды-на-Куличках О Подшивке
Хранитель: Лэймар (хранительская страничка, e-mail: )