Арда-на-Куличках
Подшивка Лэймара


Семеляк Максим — Vogue Россия (Москва), 1.12.2001
Спасибо за статью, Гита Ягг!

На костях сказки

В декабре на наши экраны одновременно выходят два хита по знаменитым сказкам ХХ века — «Властелин колец» и «Гарри Поттер».

Встреча целлулоидов, озаглавленных «Властелин колец» и «Гарри Поттер» соответственно, едва ли превратится в тривиальную дуэль именитых режиссеров, пытливых сценаристов, шумных массовок, компьютерных эффектов и долларовых пачек. По крайней мере, в России главными и основополагающими признаками модного кино такие мелочи точно не сочтут. Не в том дело, что у снимающего по Толкиену новозеландца Питера Джексона за спиной «Дурной вкус» и «Небесные создания», а у экранизирующего Джоан Ролинг американца Криса Коламбуса — «Один дома» и «Миссис Даутфайр». Не столь важно, что бюджет первого составляет девяносто миллионов долларов (только первая часть трилогии, «Братство кольца»), а второго — все сто двадцать пять. Не имеет большого значения, что во «Властелине» снимается великий старик Кристофер Ли, а в «Поттере» — не менее великий 70-летний Ричард Харрис. На весах лежат не просто история героического хоббита Фродо Беггинса, случайно обретшего кольцо Всевластия и ставшего ответственным за судьбу сказочного мироздания, и похождения волшебного мальчика Гарри Поттера в поисках философского камня.

Тут сошлись два мира, а точнее — два здешних детства, хотя обе книги лукаво рассчитаны скорее на взрослых, нежели на продолжателей их дел.

Написанная в 1954 году, сага Толкиена была переведена на русский язык только в конце 80-х. Сочиненная в начале 90-х, сказка Ролинг засветилась кириллицей всего через десять лет после своего рождения. Мифы, немедленно поселившиеся в сознании носителей языка в связи с переводами этих сказок, разнятся удивительно.

Толкиеновский миф сопряжен с последним в этой стране поколением дворников и сторожей, неопрятными длинноволосыми юнцами, по выходным дням до одурения бьющимися на деревянных мечах, надписями «Фродо жив!» на стенах комнат в общежитиях, песенными возгласами Бориса Борисовича Гребенщикова «о, Элберет Гилтониэль!», бесконечными спорами о переводах, долгожданным слиянием физиков и лириков под знаменами и тем и другим милого Средиземья, а также малоприятным словечком «толкинутый».

Толкиен появился, потому что без него далее было нельзя — хотя бы потому, что тот же БГ прожужжал им все слышащие уши.

Мифа о Гарри Поттере как такового нет вовсе. Поттер вошел в здешнюю жизнь как система Dolby Surround, гламурные журналы и башмачки Prada. Вошел, потому что того требовало экономическое развитие общества. И о переводах никто не спорит, потому что он один и плохой. История про Поттера — это такая IKEA сказочной беллетристики. Девизом Гарри Поттера, а вместе с ним и самой Джоан Ролинг может стать известное бернесовское «просто я работаю волшебником» — с ударением на третьем слове. По крайней мере, биться за него на мечах никто и никогда не соберется.

Строго говоря, Питеру Джексону, в отличие от Криса Коламбуса, есть что испортить. Он, собственно, и портит — его Средиземье чересчур реально, по- голливудски ощутимо, а батальные сцены очень уж напоминают «Храброе сердце».

С Гарри Поттером ничего подобного не случится: ни один юный телом — а то и душой — не успел здесь вырасти, и образы этой сказки еще не успели засахарится в сознании.

Оттого нас ждет, по всей видимости, крушение иллюзий в количестве одной штуки и эскалация приятной коммерческой патоки, тоже в единственном экземпляре. Две классические сказки двадцатого века стали не самой приятной былью века двадцать первого.



Обсуждение статьи

Ольга Брилева
Я вот думаю — это при наборе перепутали «не» и «ни» и забыли, что в глаголах неопределенной формы мягкий знак стоит, или в Вог уже такой урловень журналистики?

6.10.2002


Нариэль
Эх, если бы батальные сцены Джексона действительно напоминали «Храброе сердце»!

6.10.2002


Прохожий
> Толкиен появился, потому что без него
> далее было нельзя ≈ хотя бы потому,
> что тот же БГ прожужжал им все
> слышащие уши

А я-то думал: с чего это мы все? :))) :(

7.10.2002


тоша
Чем же плох росмэновский перевод Поттера? Объясните мне кто-нибудь? В литературном плане мне очень нравится, а если с книгой не совпадает, так муравьёвский, скажем, не совпадает ещё больше. А, тем не менее, лучший.

8.10.2002


Werekat
Ну, а ты английскую версию читал? Перевод неточен, недопереведены некоторые слова («Магглы» очень похожи ны «Мандению» из одного из первых переводов Ксанфа.) Стилистика не сбережена совершенно… В общем, очень грустный перевод на самом-то деле.

10.10.2002


Кинн
супер-журналист мило потрепал по плечику всех — и режиссеров, и читателей. и зраителей, и актеров. Попутно столкнул два фильма, ничуть друг другу нет враждебных, и вообще показал, какой он,журналист, умный и утонченный.
Только ошибки исправить забыл

10.10.2002


the Other
Кто это сказал, что муравьёвский перевод лучший?

10.10.2002


Ирен Адлер
Статья неплохая.
Автор прав, действительно в сказке про Гарри Поттера испортить нечего, и не потому что книга «плохая» или «хорошая»,просто расчитан на иной,нежели «Властелин колец», уровень читательского сознания, скажем на детско-мечтательно-реалистично-эгоистичный. Герою здесь ведь не требуется выжить, заслужить свет спасая других, ему чудеса дарованы рождением.
И любая чужестранная книга лучше всего в оригинале, иногда ради этого даже язык не лень выучить. Но есть один хороший перевод (не помню автора, если честно, но кажется на Гр.).
А в одном ваианте перевода видела Арагорна как Шатуна.


14.10.2002


Нариэль
Григорьева-Грушницкий? Я их тоже очень люблю. Но и они не без греха. Так что — учите, люди, английский! :-)
А Каменкович-Каррик Арагорна перевели вообще как Бродяга-Шире_Шаг :-)

15.10.2002


Прохожий - 2 Ирен Адлер
Где? Где «Шатуна» видела?

Интересно просто. Это — наша старая идея, оставшаяся нереализованной, когда одна компания давным-давно забросила идею собственного перевода. Правда, я потом оный вариант перевода слова Strider в паре мест рекламировал…

Неужто куда пошло?

15.10.2002


Маэквен
»Шатун» — это из перевода Немировой. Там еще много хорошего. :)

15.10.2002


Елена
Вот теперь я совершенно точно знаю, что не люблю журналистов, и за что я их не люблю. По крайней мере, тот их сорт, что мы видим здесь. Вот так вот мимоходом пнули два значительных явления, пренебрежительно обозвав их «целлулоидами» (наверное, автор радовался собственному остроумию). И уже совсем замечательно, что автор так ответственно заявляет о том, что «приятно», а что «неприятно» в вековых масштабах… Спасибо, автор, но можно, мы сами разберемся?

Прошу прощения за резкость — наболело. Даю себе зарок больше статей на подобные темы не читать.

30.11.2002


Cockroach(_K) a.k.a. Feanor
Сравнивать Поттера и Профессора, это как сравнить «Руки вверх» и БГ…

1.12.2002


Baggy
Кого я только не видела. Странжер и есть странник. При чём ВК и БГ???!!! Эта велика тайна сокрыта от меня… Можно мне её открыть?
Такую заумную статью мой кошачий ум понять не в силах.
Мяу.

25.11.2003


Добавьте свой отзыв

ВАШЕ ИМЯ


ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ ОБ ЭТОЙ СТАТЬЕ?



Добавлять стоит только отзывы о статьях. Прочее общение - на форуме. Посторонние сообщения могут удаляться, а их авторы - лишаться возможности оставлять отзывы.

Если вам кажется, что на этой странице творятся недопустимые вещи — пожалуйста, срочно напишите мне по адресу и сообщите об этой проблеме. Я постараюсь всё исправить.
Спасибо за сотрудничество!

Лэймар



Цитата наугад

Это и другие наблюдения прессы — в «Подшивке Лэймара».




© Арда-на-Куличках

© Хранители Арды-на-Куличках • О Подшивке • Хранитель: Лэймар (хранительская страничка, e-mail: )