Арда-на-Куличках
Подшивка Лэймара


Дудин Владимир — Новая газета, 7.2.2002
Спасибо за статью, Мария!

ПАРТИЮ ГОРЛУМА МЕЧТАЛ СПЕТЬ ЛЕННОН

В петербургском музыкальном театре «Зазеркалье» поставлена опера молодого московского композитора Романа Львовича «Хоббит».


Спектакль стал едва ли не единственной в мире музыкальной версией популярнейшей сказки для детей и взрослых о подвигах маленького незлобивого существа √ «человекокролика», «невысоклика». И пополнил русскую «Толкиениану», равно как и репертуар театра ≈ добротным новомодным зрелищем в формате цветастого шоу.

Угадывается размеренно-спокойный стиль «Зазеркалья», работающего в модусе «любимых сказок». Но есть также и признаки увядания эпопеи Толкиена. Или ≈ ее восприятия.

В молодости Дж. Д. Р. Толкиен √ ученый-филолог, специалист по древне- и среднеанглийской литературе √ занялся созданием языка эльфов. Поняв, что каждый язык предполагает свою собственную мифологию, он начал конструировать саму мифологию, соответствующую этому языку. Влияние книг Толкиена, как известно, вышло за рамки литературы.

Процесс сказочного преображения будней подтверждал «чудотворные» функции сказки, которые в 1938 году выделил сам Толкиен на лекции «О волшебных сказках», прочитанной им в университете Святого Эндрюса: восстановление душевного равновесия, бегство от действительности и счастливый конец.

Этого и искали толкиенисты всего света. Включая наших ≈ самых запоздалых и самых оголтелых. То и другое очень по-русски.

При жизни автор фактически запретил использование своего «Хоббита» на студии Диснея и в кино- или анимационных версиях других компаний. Известно, что некоторое время участники The Beatles были воодушевлены идеей финансирования и участия в съемках «Хоббита» и «Властелина Колец».

Между ними даже были распределены роли: Пол Маккартни должен был играть Фродо Бэггинса, Ринго Старр √ преданного ему слугу Сэма, Джон Леннон √ злодея Горлума, а Джордж Харрисон √ волшебника Гэндальфа. Леннон встречался с самим Стэнли Кубриком, чтобы заинтересовать его в возможностях постановки фильма.

»Хоббит» в «Зазеркалье» √ безобидное зрелище, сценарий которого избегает краеугольных камней древнескандинавского мифа о власти и любви. Взрослый зритель отметит для себя скрытый трагизм финала, напоминающего коллизии вагнеровской тетралогии.

Детскую психику выручают дискотечные ритмы мюзикла.

Вообще эффекты «зазеркального» «Хоббита» √ эффекты пиротехнические с фонтанирующими «бенгальскими» вспышками Гэндальфа (достаточно смелыми в условиях театра) ≈ применимы к любой другой сказке. Но ведь и весь эпос Толкиена вторичен, почти неоригинален, вырастает на народных преданиях.

У русского музыкального «Хоббита» нет проблемы оригинальности. Просто литературный сюжет (либретто написал сам композитор) используется в качестве цепочки приключений. Эта цепочка превращается в блестящий карнавал персонажей различной степени доброты и злости: гномов, эльфов, троллей, пауков, гоблинов, норн. Универсальный язык мюзикла разбавляет терпкость оригинала. Технология шоу требует калейдоскопичности меняющихся кадров.

В музыке √ тоже дайджест. Интересно при этом изучать слуховой опыт композитора, который впитал душевность отечественных фильмов-сказок. Успел он переработать и язык оперы: партитура «Хоббита» изобилует колоритными тембрами и прихотливыми мелодиями.

Изобретательности не занимать никому. Тролли, например, гнут пальцы под «Пер Гюнта» Грига (Григом же начинается и одно из «утр»). Жадные до сокровищ Гномы демонстрируют искусство диджея в технодансе. А дракон Смог выглядит, как герой Джима Керри в «Маске»: мексиканский костюм и зеленый грим едва ли не копируют голливудский прообраз.

Хореография Ирины Новик изящна и неназойлива. Вообще постановочная бригада (режиссер √ Александр Петров, художник √ Владимир Фирер) вместе с музыкальным руководителем (Аркадий Штейнлухт) постигла законы бодрого музыкального ревю. Оперные голоса главных героев (Владимир Вьюров √ Гэндальф, Елена Терновая √ Эрлонд) активизируются в формате мюзикла. Опера видит в таком родстве одну из альтернатив.

А вот визуальный ряд почти лишен ароматов фантастической сказки: сцено-графия прагматична и не по-детски рациональна.

Взрослый читатель, конечно, поймет, что створки декораций есть страницы книги, из которых выходят все герои. Створки-скрижали исписаны, как и полагается, рунами. (Ведь надписи на карте мира хоббитов были сделаны Толкиеном на древнем языке гномов, который чудесным образом совпадает с древнеанглийскими рунами.)

Трогательно выписана уютная нора хоббита Бильбо Бэггинса: баночки с лакомствами, чашечки, свечечки. И сам Бильбо обаятелен. Его лохматые конечности и толстый животик вызывают ассоциации с Карлсоном, Иванушкой-дурачком и Чебурашкой.

Существует предположение, что если этимологически расшифровать слово «HOBBIT», то получится начало латинского слова «homo» (»человек») √ «ho-» и окончание английского «rabbit» (»кролик») √ «-bbit». Отданный тенору, этот персонаж изъясняется на языке оперы, становится ее лирическим героем. Он выйдет победителем, отказавшись от обладания кольцом и сокровищ дракона Смога, найдя счастье с девушкой Тильдой Арвен из Хранителей Колец.

Чего, заметим, в сказке Толкиена нет: Бильбо остается в своей истинно английской норе, пропахшей табаком и кексами, твердокаменным интеллектуалом-холостяком.

CGIWrap Error: Execution of this script not permitted

CGIWrap Error: Execution of this script not permitted


Execution of (/home/tolkien/public_html/cgi-bin/opinions.cgi) is not permitted for the following reason:

Script is not executable. Issue 'chmod 755 filename'

Server Data:

Server Administrator/Contact: null@kulichki.com
Server Name: www.kulichki.com
Server Port: 80
Server Protocol: INCLUDED

Request Data:

User Agent/Browser: claudebot
Request Method: GET
Remote Address: 18.208.172.3
Remote Port: 18516
Query String: item=020207


Цитата наугад

Это и другие наблюдения прессы — в «Подшивке Лэймара».




© Арда-на-Куличках

© Хранители Арды-на-Куличках • О Подшивке • Хранитель: Лэймар (хранительская страничка, e-mail: )