Hooker Mark T. Beyond Bree (США), 1.2.2003 Перевод Аллы Хананашвили под редакцией Натальи Семеновой при участии автора Спасибо за статью, Алла! | ||
Отзыв Марка Хукера 2Я посмотрел вторую часть эпопеи Толкина, экранизированную Питером Джексоном, вместе с дочерью, которая постоянно спрашивала: «это я что-то забыла, или этого нет в книге?!» Мой ответ неизменно был: «Нет, память тебя не подводит. Этого в книге нет». Наш эхокамерный диалог, казалось, не мешал никому из остальных зрителей. На самом деле, большинство людей, с которыми я разговаривал о фильме, похоже, говорили то же самое себе или тому, с кем были в кинотеатре. Отклонения от сюжетной линии Толкина расстроили меня тем больше, что я лишь недавно посмотрел расширенную DVD версию «Братства Кольца», которая во многом возродила мою веру в Джексона, воплотившего в кинематографе литературное творение Толкина. Дополнительные тридцать минут экранного времени восстановили множество выдающихся сцен, которых мне очень недоставало на большом экране. Я действительно очень хотел бы увидеть эту версию в кинотеатре, где превышающие-натуральную-величину образы которые можно увидеть только на большом экране помогают передать размах, масштаб и грандиозность превышающей-натуральную-величину эпопеи Толкина, и до некоторой степени восполняют неизбежные купюры повествования, преобразованного в сценарий фильма. Моей первой мыслью, появившейся после просмотра DVD, была та, что Джексону нужно было сделать шесть двухчасовых фильмов вместо трех трехчасовых. Возможно, когда-нибудь он так и поступит. Раз на поверку так легко оказалось добавить 30 дополнительных минут к экранной версии «Братства Кольца» для DVD, мне кажется, что и для второй и третьей частей также имеется много дополнительной отснятой пленки. Я не вижу, как Джексон сможет смонтировать новую DVD версию, которая восполнит изменения сюжета в «Двух Башнях», но, возможно, я буду приятно удивлен в ноябре будущего года. Переписанный сюжет второго фильма стоил Джексону моего расположения, которое он обрел расширенной DVD версией. Уклон в романтичную сторону был однозначно неизбежен для нашего времени и поколения, особенно при наличии в команде, писавшей сценарий, двух женщин. Я содрогаюсь при мысли, как эта сюжетная линия будет решена в «Возвращении Короля», но продолжаю надеяться на лучшее. Боюсь, Толкин был бы этим недоволен. Хотя Энты и были хорошо выполнены на экране, я нахожу неудовлетворительным кинематографическое решение Энтмута и сцены, показывающей, как они передумали и напали на Изенгард. Кажется, что в этой торопливой перемене Древобрад вынужден принять на себя роль Квикбима (Quickbeam), чье отсутствие равно как и Тома Бомбадила было прискорбно, но объяснимо. Такая стремительная перемена решения Энтмута слишком не характерна для неторопливых Энтов, чье восприятие времени является отражением иной эпохи. Энты Джэксона воспринимались намного ближе к двадцать первому столетию, и не только из-за превосходных спецэффектов, с помощью которых их создали. Скорость принятия ими решения в фильме выдает их современное происхождение. Комические отступления [comic relief], введенные в сцены сражения в Хельмовом Ущелье для снижения напряжения, были, к сожалению, выполнены с искусностью современной низкопробной телекомедии. Это настолько резко контрастировало с остротой ситуации, что трудно было воспринимать серьезно и остальную часть битвы. Хотя в душе я считаю себя хоббитом, меня покоробили шутки над Гномом, и сцена, когда Леголас съезжает на сноуборде вниз по лестнице в гущу сражения, что является очевидной принадлежностью двадцать первого столетия и проявлением отвратительного вкуса. Некоторые русские зрители, которые не могли дождаться официальной премьеры фильма он выйдет там на экраны только в феврале отправились на просмотр в Хельсинки. Одни из тех, кто туда ездил, Мария Виноградова и несколько ее друзей написали лимерики об этих сценах. Один (весьма двусмысленный) об Эльфийской Принцессе и Следопыте, другой об Эльфийском Принце и его сноуборде и еще один о низкорослом гноме и табуретке. Лимерики перевести практически невозможно, поэтому я написал несколько собственных, приблизительно в том же ключе передающих идею Виноградовой-и-Компании. An Elven Princess from dale, The tall son of an Elvish lord, There once was a Dwarf very short, With the battle apressing, У эльфийской принцессы в хитоне Некий эльф, сын эльфийского лорда, Некий гном, о ком речь будет далее, Вождь людей из далекого края К сожалению, когда я мысленно воспроизвожу фильм, эти сцены первыми приходят на ум, затрудняя возможность сосредоточиться на других, хорошо сделанных сценах, которые демонстрируют, насколько Джексон может быть хорошим кинематографистом и рассказчиком. Хотя я пошел смотреть «Две Башни» с положительным настроем, и был готов к тому, что в сценарий будут внесены некоторые изменения, их оказалось слишком много, равно как и других вещей, которые мне не понравились. «Две башни» разочаровали меня гораздо сильнее, чем «Братство Кольца». Если бы эта часть была первой, второй фильм я бы смотреть уже не пошел. На третий я пойду, но с дурными предчувствиями и душевным трепетом. Не может же он быть намного хуже? Это по-прежнему было хорошее кино, но Джексон мог бы добиться и большего успеха. Он доказал это расширенной версией «Братства Кольца». Я надеюсь, что он восстановит свою репутацию в расширенной DVD версии «Двух Башен».
CGIWrap Error: Execution of this script not permittedExecution of (/home/tolkien/public_html/cgi-bin/opinions.cgi) is not permitted for the following reason:
|
Цитата наугад | ||
Это и другие наблюдения прессы в «Подшивке Лэймара». |
© Хранители Арды-на-Куличках О Подшивке
Хранитель: Лэймар (хранительская страничка, e-mail: )