Роман-буриме Глава 1
Графоманчик
В тот день Веиру повезло: удалось ускользнуть из замка до восхода.
Он шел по заросшей травой тропинке, размышляя, что в силок могла
попасться мышь, а может, даже и заяц. Установил он
силок только вчера вечером и потому особенно на удачу он не
надеялся, но не проверить ловушку было бы просто глупо. Все в замке
были так взволнованы неожиданным визитом сэра Кримгана с гостями, приехавшими
поохотиться, что Веира даже не выпороли за вчерашнее. Вот он и решил
убежать и сегодня - все равно пороть будут.
Веир остановился и прислушался. Какой-то шум вдалеке. Внезапно
раздался далекий звук рога. Трубили со стороны Черепушки: невысокого
холма, где по непонятной причине (колдовство, не иначе, говорили в
деревне) не росли ни трава, ни деревья. Прежний лорд, сэр Гренн,
насмехался над рассказами о сборищах колдунов, что собирались
якобы в ночь на зимний солнцеворот, огромных грифах с человеческими
головами - их слуг, и прочим. Проводя почти каждый день на
охоте, он сделал Черепушку местом сбора. Там его и нашли однажды: он
лежал с раной в груди, мертвый, у родника, который бил у подножия
холма. Хотя вода в роднике была несравнимо прозрачнее, чем в речке, на
берегу которой стояла деревня и от которой древние строители замка
отвели подземный поток, никто из местных не стал бы пить из "заклятого"
источника ни за какие сокровища на свете. Но сэр Гренн всегда только
смеялся и пил себе.
Рана могла быть нанесена ножом или кинжалом, но ни на кинжале, ни
на ноже сэра Гренна крови не было, а других клинков не нашли, как
не нашли вообще никаких следов убийцы.
Рог прозвучал опять - трубили сбор. Значит, охота уже началась, сообразил
Веир, и пора бы ему возвращаться, чтобы успеть вернуться до того, как
его хватятся. Если повезет, то никто и не узнает. Отец Веира,
служивший в замке, наверняка поехал тоже, и ему не было времени
разбираться, куда подевался мальчишка. Еще бы охота была удачной,
тогда совсем хорошо - сэр Кримган будет доволен и может даже
наградить отличившихся... Только неужто сэр Кримган назначил сбор
на Черепушке? Уж он-то в колдунов верил, у него, как шептались слуги,
был даже знакомый колдун в городе. Может, он и сам колдун. Да нет,
ухмыльнулся Веир, какой из него колдун, собственной тени по ночам
боится. Днем-то он был храбрый и сражался во многих битвах. Но даже в
собственном замке не ложился доблестный Кримган Артанский без того,
чтобы один из двух его доверенных слуг не оставался бодрствовать в
его комнате. Исключение составляли ночи, которые сэр Кримган проводил
с женщинами,
но и тогда слуга не отходил от порога, а все окна в спальне
закрывались наглухо, хотя она и находилась на третьем этаже. Нет,
решил Веир, их туда случайно олень завел. Потеряли друг друга из виду,
вот и собираются теперь. Не на самой Черепушке, конечно, просто где-то
неподалеку.
Веир свернул с тропинки в заросли малины, так как самодельный
силок был установлен в стороне, подальше от глаз проходящих. Он
проскользнул между веток, не сломав, почти не задев их, и через
мгновение никто не мог бы сказать, в каком месте он сошел с тропы.
Силок был пуст. Ругнувшись, Веир переставил его в нескольких
шагах от предыдущего места и, сорвав пару ягод, в изобилии покрывавших
куст, вылез на тропинку.
Мальчик постоял, раздумывая, вернуться ли в замок, пока его не
хватились или уж наесться малины вдоволь. Он потянулся за усыпанной ягодами
веткой, заманчиво свисавшей справа, потом за другой, и так прошел
немного вперед по извилистой тропинке до поворота, сделал еще один шаг...
И тут прямо перед собой он увидел человека. Веир рванулся в кусты.
Беззвучно, как в первый раз, не получилось, но все же достаточно
тихо и быстро, чтобы человек, так неожиданно оказавшийся на тропке,
скрытой за поворотом кустами, его не заметил. Во всяком
случае, Веир горячо на
это надеялся. Трусом его никто бы не назвал - кое-кто из ребят пробовал было,
себе же на беду. Но сейчас ему было не до проверок на
храбрость - от такого и у рыцаря, небось, поджилки бы затряслись.
Незнакомец, обнаженный по пояс, стоя к нему спиной, складывал крылья.
Да, крылья, большие - в рост, широкие, похожие на крылья летучей мыши - не
оперенные, а перепончатые.
Через несколько мгновений Веир осторожно выглянул из своего
укрытия и понял, что ошибся. Крылья были сложены раньше, чем незнакомец
вышел на узкую тропку, окруженную малинником
вперемешку с крапивой. Просто они становились все меньше и прозрачней, и,
наконец, исчезли совсем. Их обладатель, широкоплечий парень со слишком
коротко остриженными светло-русыми волосами (как у раба, подумал Веир),
раскрыл небольшую сумку, подвешенную к поясу, достал оттуда простую серую
тунику из легкой материи и натянул ее через голову. Перехватил он ее
поясом из той же сумки.
Покончив с одеванием, незнакомец осмотрелся вокруг и быстро зашагал по
тропинке. Похоже было, что он тихо ругался сквозь зубы.
Когда он миновал сидевшего в кустах Веира и скрылся за
поворотом, мальчишка со всей возможной скоростью бросился бежать в
противоположном направлении. Почти сразу же тропинка вывернула на небольшую
поляну. Наверное, здесь-то он и приземлился, мелькнула у Веира мысль, но
останавливаться проверять, обрываются ли здесь следы мягких кожаных сапог
незнакомца, он не стал. На поляне тропинка не кончалась,
вела дальше, и Веир продолжал бежать, пока не упал, споткнувшись о корень.
- Ты что здесь делаешь, зараза?
Веир хотел было вскочить и убежать, но ноги не послушались, и он
опять растянулся на земле. Перед самым своим носом он увидел конское копыто.
- Там... там... он с крыльями был, а они исчезли потом! А он взял и
пошел себе! Слуга колдунский!
Всадник соскочил с коня и схватил перепуганного мальчишку за рубашку.
И тут Веир, наконец, узнал его. После колдунов и их слуг это, пожалуй,
был последний человек, которому Веир хотел бы попасться на глаза:
Худой, с редкими желтыми волосами ("соломинка-переломинка", как называли
его за глаза языкатые служанки), управляющий замком ан-Гарет(*)
не упускал случая отодрать за уши сына какого-нибудь младшего слуги.
- Что-о? С крыльями? С колдунами связался, скотина?
- Нет, нет, не я, не знаю я! Он стоял и пошел, а я убежал!
Опять протрубил рог - ближе. Ан-Гарет поспешно залез в седло и развернул коня.
- Давай, садись за мной, - зло приказал он. - Пусть его сиятельство с тобой
разбирается.
Веир потянулся было ухватиться за седло, но ан-Гарет перехватил
его руку и вздернул мальчика наверх, едва не вывернув ее из сустава.
(*) ан-Гарет означает "господин Гарет";
эта форма употребляется в тех же случаях, где мы используем
отчество, но только с именами лиц не дворянского сословия.
Вот перед вами начало романа. Вы приглашаетесь написать к нему продолжение.
Но сначала обязательно прочитайте правила участия
в конкурсе.
Глава 2a
Глава 2b
Правила игры
|