|
Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики |
|
Возможности | Вид |
29.01.06, 15:07 | #1 |
old timer
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
|
СК или Ш?
Это относится и к творчеству Профессора, потому как в роханских именах это сочетание есть. На одном из лингвосайтов указываются правила чтения древнеанглийских слов и там оно читается как Ш. Но в русском переводе Беовульфа и других др-англ. текстов используется СК. И Каменкович написала Скадуфакс, а не Шадувакс. Так как же правильно? И еще. Может, знатоки др-англ. выложат здесь таблицу имен и названий (из ВК), взятых из др-англ. с оригинальным написанием и точной транскрипцией. А то в разных переводах по-разному (Изенгард-Исенгард-Айзенгард, Метузельд-Медусельд...). Спасибо. |
01.02.06, 13:33 | #2 | |
youngling
На форуме с: 08.2005
Откуда: Челябинск
Сообщений: 67
|
Цитата:
|
|
02.02.06, 10:50 | #3 |
old timer
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
|
Спасибо.
А вот еще вопрос. Случайно где-то читал в зарубежных источниках, что толкиновская Q, которая затем стала сочетанием QU, поначалу читалась не как KW, а как К с небольшим округлением губ. Поэтому и различались QENDI и TANIQUETIL. Так ли это? |
02.02.06, 16:48 | #4 |
youngling
На форуме с: 08.2005
Откуда: Челябинск
Сообщений: 67
|
Сергей, в приложении Е к ВК написано следующее:
QU has been used for cw, a combination very frequent in Quenya, though it did not occur in Sindarin. |
02.02.06, 18:53 | #5 |
old timer
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
|
Не, я имел в виду ранние работы, где была Q. которая затем стала QU. Например в Лостах: qendi, qenya и т.д.
|
02.02.06, 19:00 | #6 |
youngling
На форуме с: 07.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 198
|
Qendi, Qenya читались так же, как Quendi, Quenya - квэнди, квэнья.
Толкин просто на определенном этапе приблизил правописание квэнья к латинскому: q > qu, k > c. |
02.02.06, 19:50 | #7 |
old timer
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
|
Правда он к концу жизни снова возвратился к К...
Ну хорошо, а почему тогда гора Таниквэтиль в то, q-тое время писалась TaniQUetil? Значит, отличие в чем-то было? Иначе он мог спокойно писать TaniQetil. |
03.02.06, 04:04 | #8 | |
youngling
На форуме с: 04.2003
Сообщений: 36
|
Re: СК или Ш?
Цитата:
Что касается Айзенгарда, то тут выходит некий затык. По древнеанглийским правилам слово isen должно читаться "изен", тут никаких разногласий быть не может: Великий Сдвиг Гласных, когда /i/ стало произноситься /ai/, произошел уже в позднесреднеанглийском. Но сам Толкин в сохранившихся записях со всей очевидностью произносит "айзен", осовременивая произношение. Объяснения этому я лично пока никакого не видела. А насчет списка - так есть же всякие произносительные словари толкиновских названий, включая и древнеанглийские названия. Может, и в сети что-нибудь найдется? Общий принцип - читается "как слышится". :) |
|
03.02.06, 17:36 | #9 | ||
youngling
На форуме с: 02.2005
Откуда: Berlin
Сообщений: 16
|
Цитата:
Ну а в Qenyaqetsa написано Taniqetil, niqetil (см. глоссарий в конце LT1). Так что вряд ли тут стоит вчитывать какое-либо отличие. Цитата:
Isengard and Isenmouthe. These names were intended to represent translations into the Common Speech of the Elvish names Angrenost and Carach Angren, but ones made at so early a date that at the period of the tale they had become archaic in form and their original meanings were obscured. Т.е. застылое архаичное слово стало произносится так, как уж ложилось на вестронское ухо говорящего. :-) |
||
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |