19.08.03, 14:38 | #61 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 241
|
Для пущей ясности поправлю чуть-чуть BadBlock'а...
=====================CUT======================== Набрел наконец на авторизованную страницу на эту популярную тему. Рекомендуется к прочтению. http://www.oper.ru/trans/ Это заглавная страница по теме. http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061 Это - Вопросы и Ответы. http://megakino.ru/shop/product.php?...product_id=137 А это - та самая! О самом известном творении Гоблина. "Властелин Колец", часть 1. Коротко. Есть в природе Правильная Версия фильма - на 3 (трех!) CD и с рекомендованным видеоплейером, умеющим проиграть все 3 звуковые дорожки на выбор - №1 - звуковая дорожка с оригинальным звуком in English, без перевода и модификаций №2 - звуковая дорожка с русским переводом от Гоблина, просто с качественным и адекватным оригиналу переводом в один голос, без дубляжа (студия "Полный Пэ") №3 - звуковая дорожка с переводом от студии "Божья искра", та самая, с теми самыми приколами, причем финальная версия, а не пиратская бета (студия "Божья Искра"). http://megakino.ru/shop/product.php?...product_id=145 Есть в природе и вторая часть. Там нет пока звуковой дорожки №2, ибо лишь 26 августа выйдет официальный (!) DVD фильма, и только тогда Гоблин сделает адекватный и неприкольный, а просто хороший перевод. ==========================CUT===================== ================== Пытаюсь это у них купить, но там какие-то феерические грабли с доставкой и пересылкой... Бызьнёссь, елыпалыдык! |
19.08.03, 17:22 | #62 |
youngling
На форуме с: 08.2003
Откуда: Питер-на-Круче
Сообщений: 10
|
Замечательная, очень смешная вещь (и 1-я, и 2-я часть), саундтрэк очень здорово подобран и имена персонажей (Галадриэль- Электродрель, Боромир и Фарамир - Баралгин и Эффералган, орки и гоблины - урки и гопники, и т.д. и т.п.). :)
Множество кино- и литературных аллюзий. Хоббиты входят в "Гарцующий пони" под музыку из фильма "От заката до рассвета". Фродо: "My name is Bond. James Bond" :) Пародия не на Толкиена, а на наш образ жизни, историю и культурные ценности. |
19.08.03, 17:39 | #63 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 241
|
ППКС!
Гоблин классно играет на контрасте одного с другим! |
19.08.03, 23:47 | #64 |
Хранительница
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
|
The Observer поместил статью о Гоблинском переводе:
http://observer.guardian.co.uk/inter...982487,00.html |
20.08.03, 10:40 | #65 | |
youngling
На форуме с: 08.2003
Откуда: Питер-на-Круче
Сообщений: 10
|
Цитата:
|
|
04.09.03, 18:00 | #66 |
youngling
На форуме с: 09.2003
Откуда: Acпида
Сообщений: 58
|
А вот со 2-й частью поторопились-хуже!
|
04.09.03, 18:38 | #67 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 241
|
Тормоза разрешились, я получил, что хотел. (См. чуть выше)
Жду вторую часть... пока сделают. Смотреть фильм с оригинальным (английским) звуком и английскими субтитрами было ГУД!!! Кстати, Существа, Вам не показалось, что сцена ухода Саурона в первой части... какая-то малость анахронистическая? Картина почему-то напомнила взрыв маломощного тактического ядерного заряда (О, моя Военная Кафедра!)... ;-) Что напоминает звук - пока думаю... Тоже его же, но почему-то без грохота? ... (имеются в виду все звуковые дорожки, в данном случае) |
05.09.03, 00:38 | #68 |
Хранитель
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
|
Landadan, совершенно верно, именно ядерный взрыв. Что, ИМХО, вполне естественно, ибо по мощности и мерзопакостной насыщенности Саурон вполне себе соответствовал какой-нибудь приличной боеголовке :-). А ещё похоже на поведение кадров, у которых Мак-Лауд качанчики отрубал, только стёкла не побились вследствие полного их отсутствия :-).
З.Ы. А второе творение Гоблина, ИМХО, действительно сильно уступает первому. |
05.11.03, 08:06 | #69 |
youngling
На форуме с: 10.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 38
|
Недавно посмотрел сие творение... Ну что сказать... Скажу, пожалуй, что понравилось. Особенно музыка... Хорошо подобрали...
|
21.02.07, 10:16 | #70 |
old timer
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
|
Фильм циничный
Не любитель пародий и подобных «интерпретаций». Тем не менее, соглашаюсь, что и издеваться можно «со вкусом» - в искусстве, по крайней мере. Цинизма в фильме, конечно, хватает. Одна «история любви» Арагорна /извините, Агронома/ чего стоит!
Я имею в виду диалог с Арвен/забыл ее имя в этой версии/ на мостике. «Конные эсэсовцы» /назгулы/ меня тоже впечатлили. Само присвоенное им имя. Как и не нетленное «На фига Гондурасу король? Гондурас – республика!» - Баралгина /буквальная цитата/. Однако апогеем, на мой взгляд, тут стал предсмертный диалог Баралгина с Агрономом на поле боя! Что ж ты, мол, брат, я на тебя поставил, а ты подвел, разорил ты меня! Есть в фильме и утонченная ирония, когда Бомж /он же Агроном/, говорит хоббитам, что ведет их в «дом агента Смита» /одна из предыдущих ролей Хьюго Уивинга/. Есть уж и откровенно пошлые моменты. Например, когда Сеня просит Пендальфа «не делать с ним ничего противоестественного». В целом же, повторюсь, не поклонник этого жанра. Любители же наверное получили удовольствие. |
22.02.07, 22:35 | #71 |
old timer
На форуме с: 01.2007
Откуда: Рига
Сообщений: 545
|
Я не смотрела и, если честно, не очень и хочу. Один раз в книжном магазине увидела книжку "Братва и кольцо"(наверно, по фильму написанную) и чуть от злости на весь магазин не разоралась :)А потом еще долго сидела и злилась. А по прошествии нескольких дней стала жалеть, что не купила. Хотя, может и хорошо, что не купила, а то один из моих недостатков-это то, что я не могу спокойно видеть и слышать, как оскорбляют что-то мною любимое. Тот же ВК.
|
07.03.07, 14:48 | #72 |
youngling
На форуме с: 11.2006
Откуда: Тула
Сообщений: 56
|
Три года назад, узнав, что существует ВК в переводе Гоблина,я посчитала его чуть ли не святотатством. А сейчас с удовольствием посмотрела. Наверно, я дошла уже до третьей стадии толкинизма. Хочу сказать, что ВК - самый целомудренный из гоблинских переводов, никакой ненормативной лексики, шуточек на сексуальную тему, словно Гоблин изучил правила нашего форума. Что еще удивило - максимальное сохранение сюжета первоисточника. Может быть, Гоблин - толкинист?
Кстати, обратила внимание, когда смотрела фильм в переводе Гоблина, у самых положительных героев мне стали мерещиться какие-то мерзкие ухмылочки и косые взгляды. Вот она, великая сила стеба! |
08.03.07, 04:16 | #73 |
old timer
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
|
Еще как мерещатся. Они потом и в нормальном варианте мерещатся, если Гоблина посмотреть два-три раза:)
To asya: Да это не оскорбление. Это стеб - и еще ни одна книга не стала хуже от того, что кто-то над ней основательно постебался. А зачем же жалеть, что не купила, если так не нравится?!;) |
08.03.07, 15:32 | #74 |
old timer
На форуме с: 07.2003
Откуда: Нора в South-West.
Сообщений: 2 398
|
2 Хоуп.
Нет, Гоблин не толкинист. Неоднократно в своих интервью Дмитрий Юрьевич отмечал, что хоть ВК он читал, книга ему не слишком то и понравилась. А вот фильм - наоборот! Нравится и сильно. И Фильмы он, как сам говорит "перевел исключительно старательно, со всем уважением. При этом ни над самим фильмом, ни над книгой не глумился. Стеб в фильме "Братва и кольцо" — это <...> стеб над идиотскими переводами и теми, кому в силу полного непонимания английского кривизна страшно нравится." |
08.03.07, 17:31 | #75 |
old timer
На форуме с: 01.2007
Откуда: Рига
Сообщений: 545
|
Странненько. А мне подружка про "Сорванные башни" говорила, что там мат на мате... А другая - что Галадриэль средний палец показывает... Вот ведь клевещут...
А жалею, что книжку не купила потому, что сейчас могла бы иметь представление и о фильме. А так-не имею. |
08.03.07, 17:42 | #76 |
old timer
На форуме с: 07.2003
Откуда: Нора в South-West.
Сообщений: 2 398
|
То, что говорили Вам Ваши подруги, извините, неправда. В "Две сорванные башни" нет ни одного слова мата (равно как и во всех его "пародийных" переводах), и уж тем более среднего пальца Галадриэли.
|
08.03.07, 18:06 | #77 |
old timer
На форуме с: 01.2007
Откуда: Рига
Сообщений: 545
|
Ну я покажу этой Дашке:-) А другая, может, не этот гоблинский перевод имела в виду.
|
08.03.07, 18:13 | #78 |
old timer
На форуме с: 07.2003
Откуда: Нора в South-West.
Сообщений: 2 398
|
Вполне возможно, что и Дарья просто иной перевод смотрела, сейчас (да и несколько лет назад) многие толмачи стали косить "под Гоблина", а все их "творения" приписываются Дмитрию Юрьевичу ("Терминатор", "Простоквашино" и многие другие.).:)
|
08.03.07, 18:21 | #79 |
old timer
На форуме с: 01.2007
Откуда: Рига
Сообщений: 545
|
Возможно. Ладно, не буду её убивать :-)
|
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |